⑤(2)


山田さん、今回の食事会なんですが、


いつがいいですか。


1.ああ、時間はちょっと目処が立たないんですが。


2.土曜の午後なら、みんな暇だと思いますけど。


3.じゃあ、覚えておきます。


 


翻譯:


山田先生,有關於這次的聚餐,什麼時候比較好呢?


1.阿,時間有點抓不準耶


2.我想如果是星期六下午,應該大家都有空


3.那麼,我會記住的。


 


解析:


  說話者詢問聚餐方便的時間「いつがいいですか」,因此必須選擇相對應的回答。


 


選項1中的「目処が立つ」,意指「可以對於一件事情時間,做出預測。」由於對方詢問關於舉辦時間,而非要求預測,故不選擇此項。


例:現在自宅をリフォーム中ですが、工期を5ヶ月も過ぎているのに完成のめどが立ちません。


   (現在我家正在重新整修,可是工期都已經過了5個月了,完成時間還無法預計。)


 


選項2回答「周六下午,應該大家都有空」,回話者藉此暗示此時間為最好的舉辦時間,故選此項。


 


選項3「~ておく」意為「事先做準備」,「覚えておきます」則為「會將其記住」之意。但問話者只是徵詢其關於舉辦時間的意見,時間亦還未確定,故不選此項。


例:夜のパーティーに備えて、ビールを買っておこう。(為了晚上的派對,先把啤酒買起來放吧。)


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()