④(3)


女の人は何について話していますか。


1.トレーニングの時の注意事項


2.ビジネスマンの時間の使い方


3.トレーニングするときの心構え


4.ビジネスマンの計画の立て方


 


スクリプト:


女の人がテレビのインタビューで話しています。


女:忙しく働くビジネスマンが週に何回もジムに通うのは、なかなか難しいもののようですね。だからこそ、その貴重な時間の中で如何に効率よくトレーニングするかが重要になります。ただ通うだけではだめです。「こんな体格になりたい!」という明確な目標を立てて、集中してトレーニングに取り組んでいくことが大切です。その際にトレーニングだけでなく、精神的な面でも愉快な気持ちでやらないと効果は半減してしまいますよ。


 


中譯:


女性在電視上接受訪問


女:工作忙碌的上班族,一星期要去好幾次健身房,似乎很難辦到。正因如此,在那樣寶貴的時間當中,如何有效地訓練,就很重要了。如果只是定期去,這是不行的。必須要立定明確的目標,想著「想要擁有這樣的身材!」,然後集中訓練,是很重樣的。這時,不只是訓練,連精神上也必須保持愉悅,不然效果可是會減半喔。


 


解析:


  從發話中,女性提到「明確な目標を立てて、集中してトレーニングに取り組んでいくことが大切です」,(立定明確的目標,想著「想要擁有這樣的身材!」,然後集中訓練,是很重樣的)。從「~が大切です」可判斷出,這裡才是說話者重點想表達。往下,又提到「精神的な面でも愉快な気持ちでやらないと効果は半減してしまいます」(不只是訓練,連精神上也必須保持愉悅,不然效果可是會減半)。從「明確な目標を立て」以及「精神的な面でも愉快な気持ちで」,即可選出答案要選擇3「運動時的心態」。


 


學習重點:


1.「ただ~だけでは」


「ただ」為一副詞,經常與表限定的副助詞「だけ」一起使用,意思是「只有」。而這裡加上「では」,表示後接的詞語為說話者否定、負面的評價表現。整組意思是「只做到這一點是不夠/不行的」。


例:ただ資料をまとめただけではいいレポートにはなれませんよ。


   (如果只是將資料整理而已,並不是一篇好報告喔。)


 


2.「Aだけでなく、Bも」


用於表達「兩者皆」的意思。可翻譯為「不只A,連B」。其中,A多半都是大家認同的,比較沒問題的。而B多半是較難得的,極端一點的事物。如例題,英文好的人很多,但連同法文都流利的人,就比較難得了。


例:彼は英語だけでなく、フランス語も上手だ


    (他不只是英文好,就連法文都很棒。)


arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()