③(3)


1.駅前の映画館ほど込んでいないから


2.3Dの映画が見られるから


3.開演を待つ間にショッピングもできるから


4.家から近いから


 


スクリプト:


女の学生と男の学生が映画館について話しています。


男の人はどうしてデパートの中の映画館が気に入っていますか。


女:新田さん、映画を見るならマルマルデパート


ってよく言ってたよね。


男:うん。


女:最近はやっているあの映画、見に行こうと


思っているんだけど、そこがいいの?


男:佐藤さんの見る映画って3Dのだったよね。


なら、駅前の映画館へ行くべきだよ。


シアターが大きいし、迫力があるから。


デパートのだとスクリーンが小さいから。


女:そっか、じゃ新田さんはどうしてそこがいいの?


男:う~ん。駅前の映画館は交通が便利だから


いつも込んでて、入場や退場するのに20分


以上かかることもあるんだ。エレベーターが


2台しかないのにシアターが10もあるから。


ほら、家はあのデパートのすぐ近くだから、


便利だし、なんと言っても、開演するまでに


30分も待たされることがあるじゃない。


そこだと退屈せずに済むから。


女:ふう~ん。なるほど。


 


中譯:


女學生跟男學生在討論關於電影院。


男生為什麼比較喜歡百貨公司裡面的電影院。


女:新田先生,你常常說如果要看電影的話,


要去「丸丸百貨」。


男:對阿。


女:最近很流行的那部片,我打算去看耶。那間好嗎?


男:佐藤小姐妳要看的那部電影不是3D電影嗎?


如果是的話,妳去車站前的那間比較好喔。


因為它的廳比較大,而且比較震撼。


百貨公司那間螢幕太小了。


女:是喔,那為什麼你覺得那裏比較好呢?


男:嗯,站前的電影院因為交通很方便,所以常常很


多人,入場或散場都要花20分鐘以上。因為只有


兩台電梯,但是有十個廳。但是我家剛好在那間


百貨公司附近,所以很方便。而且其實最重要的


是,不是常常要提早30分鐘到場購票嗎?


如果是百貨公司的話就不會太無聊了。


女:喔,原來是這樣。


 


解析:


  整文的重點在於「何と言っても」(最重要的是…)。因此後接的意見,就是主要的原因。「なんと言っても、開演するまでに30分も待たされることがあるじゃない。そこだと退屈せずに済むから。」,因為男生認為,等30分中很無聊,如果是百貨公司的話,那三十分鐘可以去逛百貨,因此就不至於太無聊。故答案選擇3


 


學習重點:


1.「も 待たされる」。這裡的「も」,表示強調時間之久,而「待たされる」則為「使役受身」,表示「(主語)被迫等了30分鐘之久。」


例:先輩にお酒を一升瓶も飲まされてしまった。


    (我被學長灌了一整瓶的酒。)


 


2.「~ずに済む」,表示「可以不必去做原來必須得做的事情」,或「避免掉原本應該會發生的事情」。亦可使用口語的形式「~ないで済む」。


例:新しい携帯を買うつもりだったが、友達が古いのをくれたので買わずに済んだ。


    (原本打算買新手機的,但朋友把舊的給我了,因此不用買了。)


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()