close


③(1)


1.600


2.650


3.700


4.750


 


スクリプト:


ファースト・フード店で女の人と男の店員が話しています。女の人は全部でいくら払いましたか。


男:いらっしゃいませ。


女:あのう、今は500円のバリューセットを


買うと、二つ目のセットは半額になりますよね。


男:はい、しかし午後12時から2時までの時間帯


に限るということになっておりますので、今の


時間帯ですと、バリューセットを2つお買い上


げいただいたお客様には限定グラスを一つ差し


上げるというイベントをやっておりますが。


いかがなさいますか。


女:そうですね、2つも食べられないし、とりあえ


ず、このバリューセットを一つください。それ


から、この150円のアップルパイを買うと


ただでアイスクリームをもらえるクーポン、


今使えますか。


男:残念ですが、これは新宿店専用のものなので、


こちらではお使いになれません。


女:そうですか、じゃあアイスクリームを一つ


ください。アイスクリームはいくら?


男:アイスクリーム単品ですと、100円で、


ドリンク付きのセットは150円です。


女:じゃあ、単品でお願いします。


 


中譯:


在速食店內,女客人跟男店員講話。


女客人一共付了多少錢呢?


男:歡迎光臨。


女:嗯,現在是不是只要買500元的超值全餐,


第二套就半價呢?


男:是的,但是只限定於中午12點到下午2點的期間。如果是現在這個時間,我們的活動是買兩個超值全餐,就贈送限量杯。需要嗎?


女:嗯,兩個吃不完耶,總之,先給我一份超值全餐,


然後,現在可以使用這張買150元的蘋果派,


就送冰淇淋的優惠卷嗎。


男:不好意思,這個是新宿店專用的,這裡不能使用。


女:是喔,那麼請給我一個冰淇淋。多少錢呢?


男:單點100元,附飲料的組合為150元。


女:那單點就好了。


 


解析:


  由於女客人無法吃完兩個套餐,因此她說「とりあえず、このバリューセットを一つください」,只點了一份套餐500元。而冰淇淋優惠卷不能使用,所以她又單點了一份冰淇淋「アイスクリームを一つください」「単品でお願いします」,100元。所以總共為600元。答案選擇1


 


學習重點:


1.「~に限る」。前接名詞,表示限定。意思為「僅限」。若以「Aに限らず、Bも」的形式,則表示「不只限A,連B也可以。」


例1:成績優秀者に限り、学費が免除されます。


(僅限成績優秀者,可以免除學費。)


例2:この店は昼間に限らず、夜間も人が多い。


(這間店不僅白天,連夜晚也很多客人。)


 


2.「とりあえず」,為一副詞。用於「先不顧全大局,總之,先解決目前的問題」,說話者的心態在此,是表示「先暫不理會其他有沒有什麼優惠或計算方式,總之,要先點一份套餐。」的一種口吻。


例:とりあえず、目の前にあるものから片付けよう。(其他的東西先不管,先把眼前的東西處理掉吧。)


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()