答え:(3)


 


スクリプト:


男の人と女の人が話しています。


F:お願いってなんでしょうか。


M:あのう、たしか、鈴木さんはイギリス留学でしたよね。実は来月、アメリカへホームステイに行くんですが、会話ができないんですよ。


F:はあ。


M:それで、せめて日常に困らない会話を身につけようと思っているんですが、よろしかったら、教えていただけないでしょうか。もちろん、ただで教えてくれとは言いません、私のできる範囲で支払いますから。


 


男の人は女の人にどのようなことをお願いしていますか。


1、ホームステイに行ってもらうこと


2、イギリスに留学に行ってもらうこと


3、英会話を教えてもらうこと


4、お金を支払ってもらうこと


 


翻譯:


    男性跟女性正在說話。


女:你說有事要拜託我,是什麼呢。


男:我記得鈴木小姐您是留學英國對吧。其實我下個月要去美國寄宿家庭居住,但完全不會對話。


女:喔。


男:因此,我想說至少要學一下日常生活足夠,不至於困擾的會話。如果可以的話,能否請你教我呢?當然,不會請你免費教我。我會在我能力所及的範圍內付費的。


 


解析:


    男性拜託女性什麼事。此提重點在於「~ていただけないでしょうか」,請求對方為自己做某事。男性於對話中提及自己要去美國homestay,但會話部分不行。且又說日常に困らない会話を身につけよう(想要學習日常生活不至於困擾的會話),因此是叫對方教他會話。故選擇3


    會話中,男性像女性請求教學,提出學習動機的理由為「会話を見につける」。日文中,當你想表達欲習得某技能,或養成某種習慣時,就會使用「(知識/習慣/技術)を 身に付ける」。他動詞。


  例:その技術を身につけるには、絶えず練習を続ける必要がある。


        (如果你想學好那個技術,就必須要不間斷地持續練習。)


 


若要表達某種習慣或技能是自然而然學會的,就會使用「(知識/習慣/技術)が 身に付く」。自動詞。


 


  例:早寝早起きの習慣が身に付いて、よかったと思っています。


        (我覺得自己養成了早睡早起的好習慣真好。)



 


arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()