答え:(2)


 


スクリプト:


女の人が話しています。


F:昔はよく先生に紙の辞書で調べろ、電子辞書を使うなと言われましたが。私は先生の意見には賛成できないと思います。十年前の電子辞書なら、確かに言葉の翻訳しか出来なくて、詳しい使い方や例文も載っていませんでしたから、語学の勉強にはいいとは言えませんでした。しかし、科学技術の進歩とともに、電子辞書の機能もかなり改善されました。最近では市販の紙の辞書を、そのものそのままを電子辞書に入れてしまう機種が多いんです。それに、今の電子辞書は画面が大きいおかげで、調べた単語だけでなく、周りにある語も一緒に出てくるので、この点では紙の辞書とはあまり変わらないと思います。今の人は文字を入力する速度が辞書を引く速度より遙かに早いので、それを使った方が効率的だとは思います。


 


女の人は電子辞書について、どう言っていますか。


1、語学の勉強によくない


2、調べたい単語がより早く見つかる


3、周りの単語が見えない


4、種類が多いから便利だ


 


翻譯:


女性正在講話。


女:以前常常被老師唸說,要使用紙本字典,不要使用電子字典。但我不贊成老師的看法。如果是10年前的電子字典,的確只能翻譯單字,完全沒有詳細的用法及例文,因此的確不能說對於外語學習有正面幫助。但隨著科技的進步,電子字典的功能也改善了許多。最近很多機種,都直接把市售的紙本字典,完完整整一字不漏地收錄進去。而且,因為現在的電子字典畫面都很大,不只是你所查的單字會顯示出來,就連它的周遭單字都會一併顯示,就這點,其實就跟紙本的字典沒什麼不同。而且現代人打字的速度,遠比翻字典的速度快,因此我認為使用電子字典較有效率。


 


解析:


    女性針對電子字典作何解說。


選項1「對於外語學習不佳」。此句是針對十年前的電子字典的描述「十年前の電子辞書なら、~、語学の勉強にはいいとは言えませんでした。」,故不選此項。


 


選項2「可以更快找到想找的單字」。文內有提到「今の人は文字を入力する速度は辞書を引く速度より遙かに早いので、それを使った方が効率的だ」(現代人打字比查字典快,因此使用電子字典較有效率)。與內文相符,故選擇此項。


 


選項3「周遭的單字看不見」。文內有提到「今の電子辞書は画面が大きいおかげで、調べた単語だけでなく、周りにある語も一緒に出てくる」(現在的電子字典因為畫面大,周遭的單字也為一起列出來)。故與內文不符,不選此項。


 


選項4「種類很多很方便」。文中並無提到有許多種類的電子字典。僅有提及「紙の辞書を、そのものそのままを電子辞書に入れてしまう機種が多い」(將市售字典完整收錄進電子字典的機種很多)。也沒提到因此而很方便。故不選此項。


 


    本編女性說明自己看法時,有講到「科学技術の進歩とともに、電子辞書の機能もかなり改善されました。」,其中的「~とともに」,前面可接名詞,亦可接動詞。若前接名詞,意為「和(某人)一起」,或「與(某事)一起發生」。若前接動詞句,則表「隨著A的發生/變化,B也跟著發生/產生變化」。


 


① 家族とともに来日した。


    (和家人一起來了日本。)


携帯電話の普及とともに、公衆電話は使われなくなりました。(動作性名詞)


    (隨著手機的普及,公用電話變得沒人要使用了。)


 


② ベルが鳴るとともに、子供たちは教室を飛び出した。


    (下課鈴聲一響,孩子們立刻衝出了教室。)


  年をとるとともに、体は弱くなっていきます。


    (隨著年紀增長,身體也越來越虛弱。)


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()