⑫(1)

今日はすごい人混みだったね。

1.日曜日だったせいかしら。

2.まったく、だらしないよね。

3.落ち着きがいいですね。

 

翻譯:

今天人好多

1.不知道是不是因為是星期天

2.真是邋遢

3.很安穩

 

解析:

   「人混み」是「人很多,很擁擠」之意。並且結尾使用「ね」,用於希望得到對方的同意。

 

選項1「~せい」表達原因,表示「因為是星期天」。而「かしら」則為表達疑問的終住助詞,女性用語。這裡回話者回答「不知是不是因為星期天的緣故」,符合回答,故選此項。

 

選項2「だらしない」意指「馬虎,邋遢」,此回話跟人多無關,故不選此項。

 

選項3「落ち着きがいい」表示「很安穩,沉靜」。人多的情況不會安穩,沉靜,故不選此項。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()