①(二級)「動詞+にたえない(耐えない)」:

 意味:「~することに耐えられない」(「不快感があって、見たり聞いたりすることにたえられない」という意味を表す。「見る・聞く」などの限られた動詞にしか使わない。)

  Tin老師:「耐える」就是「忍耐」。這個句型的意思就是「要叫你聽,叫你看,你會覺得整件事情很可憐,你聽了覺得很難過,忍耐不下去」。因此,這個句型常常翻譯成「不忍心看下去/聽下去」「實在是難過到看不下去,聽不下去」。用來強調說話者的感情。前面一定為動詞。如果是名詞,則一定為「動作性名詞」(即可以跟「する」複合的名詞)

 

 ・事故現場はまったく見るに耐えない有様だった。

・あの人の話はいつも人の悪口ばかりで、聞くにたえない

・大学試験に三度も失敗し落胆している様子は、気の毒で見るにたえない

 ・部長の歌は聞くにたえないものだったよ。(聽不下去、不耐聽)

・多くの絵画が陳列されているが、鑑賞にたえる作品というのは少なく、

多くは見るにたえない代物ばかりだ。(不耐看)

・若い女性が電車の中で化粧をしているのは正視(する)に耐えない光景だ。

 

 

②(一級)「名詞+にたえない(絶えない)」:

 意味:「~をとても強く感じる」(話し手がそのことに対して強い感情を持っているときに用いる。「感激」「喜び」「後悔の念」などの感情を表す語と共に用いる。)

 

  Tin老師:注意!這個語意跟上面的是不一樣的。前接「感謝」「感激」「生氣」「懊悔」等感情名詞,用來表達說話者「不絕」的強烈情感。漢字為「絶える」,所以「感謝に絶えない」表示非常感謝,感謝不絕。

 

 ・色々お世話になりまして、感謝に絶えません

・このようなお言葉をいただき、感謝の念に絶えません

・会社ぐるみで選挙違反をするなど、誠に怒りに絶えない

・事故に遭った方々のことを思うと、同情の念に絶えない

・不幸にあった男は悲しみにたえない後ろ姿で去っていた。

・彼女は喜びにたえない表情を見せた。

・飢餓が蔓延するこの国の惨状を見るにつけ、隣国の一人として同情にたえない

・家族を飛行機事故で失い、悲しみにたえない

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()