49:「犬が嫌いな猫」,到底是誰討厭誰?

 

前面談論了五篇「は」跟「が」,但我們針對「が」時,都只有提到它表「動作主體」時的用法。「が」表達動作主體時,有可能是中立敘述,也有可能是排他,相信同學們都已經很瞭解了。但其實,「が」並不是只能表達動作主體喔,它也能用來表達「動作對象」。

 

・私は あなた 好きです。

・私は コーヒー 飲みたいです。

・彼は 日本語 出来ます。

 

  上述三個例句,就是分別表達喜歡的對象、想喝的對象,以及能力的對象。順帶一提,「が」用來表達對象時,其後方的述語一定是狀態性述語,如形容詞或者狀態性動詞(關於狀態性動詞,請參考Q12)。

 

  而今天的問題「犬が嫌いな猫」,正好是用到形容詞「嫌い」。因此這裡的「が」,既有可能是表動作主體,也有可能是表對象。這一句話,應該是「狗討厭貓(狗所討厭的貓)」呢?「貓討厭狗(討厭狗的貓)」呢?其關鍵就在於這個「が」到底是在表動作主體,還是在表對象。

 

其實,兩個答案都對。是狗討厭貓,也是貓討厭狗!會有這樣語意上的分歧產生,正是因為格助詞「が」,有兩種用法。「が」既可以拿來表示「動作主體」,又可以拿來表示感情的「對象」。

 

①あっ、犬が 両足で 歩いています!(狗用兩隻腳走路)

TiN先生は 犬が 大好きです。TiN老師非常喜歡小狗)

 

  上述的例句①當中的「犬が」為動作主體,是小狗在走路。但例句②的主語是TiN老師。而「犬が」則是TiN老師「好き」這種感情的對象。

 

先繞路一下,複習一下句子的構造。不知道同學還記不記得,句子裡面的車廂/補語,是可以移至後面當作被修飾語的。請看下痢:

 

・(原文):私は 昨日 デパートで 本を 買いました。

 

「本を」移後當作被修飾名詞→私が昨日デパートで買った

「私は」移後當作被修飾名詞→昨日デパートで本を買った

 

 

  想起來以後,我們再回到「犬が嫌いな猫」這句。請看圖:

貓狗.jpg

 

如果「犬が」是感情「嫌い」的對象,那被修飾的「貓」這個名詞,就很有可能是形容詞子句中主語。那就解釋為「貓討厭狗」。

 

如果「犬が」是「動作主體」,那被修飾的「貓」這個名詞,就很有可能是形容詞子句中「嫌い」感情的對象。也就是要解釋為「狗討厭貓」。由於形容詞子句中的主語,一定要以「が」表示,因此還原成原句時,要把表主語的「が」改回「は」。

 

也就是說,這個句子之所以會有兩種解釋,是因為述語部分剛好是表達感情的字眼,表達主語以及對象的名詞又剛好都是同性質的有情物,才會有這樣的歧義出現。如果今天是「お金が好きなTiN先生」,就不會產生這樣的雙重語意了。

 

若同學想要避免這樣的誤會,不妨可以直接講成「犬嫌いな貓(討厭狗的貓)」、「猫嫌いな犬(討厭貓的狗)」,或只接使用動詞「(その)犬は猫を嫌う」、「(その)猫は犬を嫌う」即可避免誤會。

 

※本文節錄自六月底即將出版的『你以為你懂,但其實你不懂的日語文法Q&A』一書。

#你以為你懂但其實你不懂的N4文法

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()