●入社二年目でプロジェクトのリーダーに指名された時は___先輩方の厳しくも暖かいサポートのおかげで、無事に務めることが出来ました。

 1 こんな大役が       2 新人に務まるのかと

 3 不安でいっぱいでしたが  4 私ごとき

--------------------------------------------------

 

 「〜大役が 〜新人に 〜務まる」。「務まる」為「勝任」的意思。雖然是自動詞,但有些自動詞在「語意上」含有「能力」的意思在。日文中的「能力」表現,句型結構可以使用「〜人に 〜事が 〜可能(能力)動詞」。舉例:佐藤さんに英語が話せる。(佐藤會講英文)。

 

  因此我們可以得知這部分的順序為「こんな大役が 新人に 務まるのかと」(新人究竟能不能勝任這樣的重責大任)。

 

「〜ごとき」,為文言的講法,意思是「如~;像這樣的」。是助動詞「〜ごとく」的連體形,因此後面直接接續名詞。例:「花のごとき美人に出会った」。(我遇見了一個美貌如花的美人)。因此「〜ごとき」後面需接續名詞「新人」。

 

・こんな大役が 私ごとき新人に 務まるのかと。

  (像我這樣的新人,究竟能不能勝任這樣的重責大任。

 

「と」為內容,表示說話者不安的內容。「〜と 不安で いっぱいでした」。意思是我感到非常不安,至於為什麼會不安,其內容為「像我這樣的新人,究竟能不能勝任這樣的重責大任」。因此,「不安でいっぱいでしたが」就放在「~と」的後方。

 

題目整句的架構為:

「〜時、(   )と、不安でいっぱいでしたが、〜おかげで、務めることが出来ました」。

 

(當的時候,我感到非常不安。所幸~,因此順利完成任務)。

 

 完整翻譯請參考圖片。

38.png

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()