翻訳:做也不做…。說怎麼也不做…。
説明:「〜(よ)うとする」否定的形態為「(よ)うと(は/も)しない」,表示「別人不肯…做」。都是敘述他人不願意按照說話者的期待做事,因此不可使用於第一人稱。
--------------------------------------------------------
・うちの旦那は病気の時も医者に行こうとしない。
(我家那老公,生病的時候,說怎麼也不去看醫生。)
・昨日拾ってきた犬は、いくらえさをやっても食べようとしない。
(昨天撿來的小狗,無論怎麼餵,牠都不吃。)
・あの子はいくら叱っても勉強しようとはしない。
(那孩子,不管怎麼罵,他就是不讀書。)
・目の前の殺人を止めようともしないで写真ばかり撮っている記者の行為に批判が殺到している。
(記者不試圖去阻止眼前正在發生的殺人,只顧著拍照片的行為,引起了廣大的批評。)
--------------------------------------------------------
※本文節錄自『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。(預計2020年3月上市)
全站熱搜
留言列表