「多い」改為「多くの」,那「少ない」是改為「少なくの」嗎?

 

今天日幣跌到了20年來新低,你有沒有趁機買些日幣來囤,等著解封後來日本大玩特玩呢?日幣會跌成這樣,無非就是因為美元升息,而日幣仍維持負利率政策,導致日美之間的金利差逐漸拉大,再加上日本經濟的基本面並不佳,因此「很多人」賣掉日幣,轉買美金!

 

  好!講了這麼多廢話,其實就只是在鋪梗而已...

 

「很多人」,日文應該講成是「多い人」還是「多くの人」呢?

 

  今天,就讓我們繼續延續昨天的話題。昨天講到了「遠近」:「近いvs.近くの」、「遠いvs.遠くの」,那今天就來聊聊「多少」:「多い」與「少ない」吧!

 

--------------------------

 

多い」在修飾名詞時,也是除了使用「多い+名詞」以外,亦有「多くの+名詞」的用法,如:「多くの人」等。兩者的差別在於:

 

  表達「數量很多」時,僅可使用「多くの+名詞」。

 

・(○多くの/×多い)人が円を売って、ドルを買う。

  (很多人賣日幣,買美金。

 

表達「此名詞的性質,是具有很多某物品、某特徵」時,則必須使用連體修飾句(形容詞子句)「〜が 多い人」的形式。

 

・港区では給料が(×多くの/○多い)がたくさんいます。

 (在港區,薪水很高的人大有人在。

 

--------------------------

 

至於「少ない」在修飾名詞時,則是除了使用「少ない+名詞」以外,還會使用「少し(すこし)の+名詞」的用法,如:「少しの努力」等。對的日文中並沒有「少なくの+名詞」的用法喔

 

  表達「少少的努力」時,僅可使用「少しの努力」。

 

・一人一人の(○少しの/×少ない)努力で世界が変わる。

  (每個人都努力一點點,世界就會改變。

 

表達「某名詞的性質,是具有很少某物品、某特徵」時,則一樣必須使用連體修飾句(形容詞子句)「〜が 少ない+名詞」的形式。

 

・私は人が(×少しの/○少ない)に住みたい。

 (我想要住在人很少的地方。)

 

  這兩天所學習到的「近い、遠い、多い、少ない」與「近くの、遠くの、多くの、少しの」算是形容詞當中,比較特殊的用法。學習時,必須稍微留意一下個別使用的狀況喔。

 

 

※本文改寫自6月份即將出版的《你以為簡單,但其實不簡單的日語文法Q&A》一書,實體書將採限量發行,請多多支持購買,感謝。

 

※《穩紮穩打!新日本語能力試驗》N1~N5全系列,預定五月10日全數同時新裝上市,請有需要的朋友購買,或請幫忙推薦給您身邊要考日檢的朋友,感恩。

 

IMG_4539.jpeg

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()