目前日期文章:201801 (13)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

今天我們來談談關於「以物為主語」的被動句。約翰喝紅茶,日文就是「ジョンは この紅茶を 飲んでいる」。如果將它改為被動句,就是「この紅茶は ジョンに 飲まれている」。

 

①(主動)(○)ジョンは この紅茶を 飲んでいる。

②(被動)(×)この紅茶は ジョンに 飲まれている。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  今天與學生約在中野吃中餐,因為我住目白,所以其實最快的方法就是走到高田馬場去搭東西線。不過由於我個人非常討厭高田馬場,所以我選擇稍微繞道...

IMG_1727.JPG

  從西武新宿線的下落合站,搭個兩站到新井藥師前,然後再走到中野站。雖然這樣的方式可能要多花個20分鐘,但我寧願走舒服一點的路,也不想進去高田馬場附近。

IMG_1728.JPG

  從「新井藥師前」這一站下車,走往中野的途中,就會經過這間寺廟「新井藥師梅照院」。也由於積雪還沒退,所以寺廟裡面別有一番風味。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同一條馬路上,在經過一整天的日曬後,朝南面向那一排的人行道,雪溶化的速度,就是比起朝北面向那一排的人行道快很多。因為朝南面向受到直射日光的機會比較大,時間也比較長。

就說明了為什麼大家喜歡買朝南的房屋,因為真的溫暖很多。

IMG_1695.jpg

IMG_1696.jpg

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  雪過天晴,雖然說溫度會高達十度,不過這麼厚的雪,不可能再一天之內就溶掉。

IMG_1548.JPG

  經過了一夜大雪,我家頂樓露台積雪機了不知道幾十公分深,整個花圃都被雪給淹沒了。

IMG_1553.JPG

  從窗戶看出去,一片雪白的世界。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  聽說這次的大雪,是睽違四年的大雪。

IMG_1424.JPG

  所有的樹都染上了一頭白髮。

IMG_1426.JPG

  看起來很冷,但還好我在家很溫暖。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  今天來談談中古車。我們都知道,中古車有所謂的「行情價」。先假設一台兩年,走行距離(里程數)為兩萬公里的車,其行情價為100萬日圓好了。但每一台車會隨著車主使用的狀況不同,即使是同樣款式年式,同樣的里程數,其「價值」也有可能會差很多。

 

假設有兩台上述條件的車。A車,它的主人很愛惜它,而這台車在專業人士的眼光來鑑定,可能可以賣到200萬日圓。另一台B車,他的主人是有中二病的8+9,時常飆車,又不愛惜使用,因此機械嚴重折損,可能再開個幾次就會報廢,或者是要修東修西的。這樣的車子,價值其實根本連10萬日圓都不到!問題來了。你認為,哪一台中古車對於車商來講,比較好賣呢?對的,你猜對了!就是爛車B車比較好賣。原因很簡單,因為消費者跟業者之間存在著「資訊不對稱」!

 

-------------------------------

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  就如同昨天結尾所提到:「は」有兩個用法,一個是主題,一個是對比。「主題」,就是我們這幾天一直看到,用來表達針對前接名詞來做敘述的用法。而所謂的「對比」,指的就是暗藏「與其他的相比,這個是」的含義在。接下來,這篇第④篇會對第③篇的結尾部份再進行更詳細的補充說明。先來看看兩句話吧:

 

★[私がステーキを食べました]★

①私はステーキを食べました。

②ステーキは私が食べました。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  在繼續談論「は」的其他功能前,我們先來了解一下「は」與「が」,其本質上的不同。記得我們在第一篇時,曾經說過:如果以句法結構的觀點來看的話,那麽「は」為「副助詞(or取り立て助詞)」、「が」為「格助詞」也就是說,「は」跟「が」在文法的地位上,兩者並不是對等的,而是截然不同的。「は」「が」還要大,還要高一等。

 

----------------------------

 

①あの子供が 友達と この犬を 棒で 殴った。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  第①篇的結末,我們拋下了一個課題。原則上,要講海豚很可愛,日文是「イルカはかわいい」。那我們可不可以講成「イルカがかわいい」呢?就讓我們繼續來思考上一篇文章最後的問題吧。

 

 ・イルカは かわいい。(「は」→主題)

 ・イルカが かわいい。(「が」→中立敘述?排他?)

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日語的學習者最常問的問題之一,就是「老師啊,は跟が要怎麼分啊」?提問很簡單,但要回答這個問題可就困難了。老師講解時,除了要考量學生目前的程度以外,還得看學生提問的情況與使用的語境,才有辦法給予回答。

 

  而針對這個問題的回答,可以從許多觀點來說明。依照不同的觀點,回答的方式也不一樣。例如最常見的,就是從談話的觀點,來說明「は為舊情報,而が為新情報」。若是以句法結構的觀點,則「は為副助詞、が為格助詞」或者「は為大主語、が為小主語」。若是以有題文,無題文的觀點,則「は為主題,が為現象文」等。

 

  「は」跟「が」有時可以替換(替換了語境不同),有時不能替換,其複雜程度可以說是日語學習者永遠的課題。因此要了解「は」與「が」的不同,可能不是短短一句話就能解決的。這幾天,我就試者以連載的方式,來跟各位分享「は」與「が」的不同。可能寫三篇,如果反應熱烈就寫個五、六篇。而TiN老師本人的語法知識以及文章能力有限,加上這個問題又可以從許多角度切入探討,因此文章一定會有許多不足的地方。但還是期望同學們能夠透過這幾篇,能對這兩個惱人的助詞能有進一步的認識。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  奇怪!為什麼明明就是同一間小套房,但我委託仲介售屋,開價850萬日幣賣半年賣不掉,但別人卻可以賣到1000萬日幣以上呢?今天我就來講個故事給大家聽,是一個台灣人賣東京小套房的故事。

 

-----------------------------------

故事開始

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

媒體總是喜歡用聳動的標題來吸引讀者的眼光,但是究竟寫的東西是不是事實就需要有智慧的你來判斷了!來到了2018年,許多跟日本房地產有關的新聞或者文章標題都很聳動,我們一起來跟著Tin老師來抽絲剝繭看看這些聳動標題下的事情真相吧!

 

海外房主緊張了 日幣重眨吃掉利潤

在台幣強升下,日圓兌新台幣的換匯價跟著疲軟,日圓現金匯價續貶也創下近2年半新低,這樣的消息對哈日族來說也相當樂,但是對想要出清海外房產的投資者就是一大惡耗,匯損的風險恐怕足以把所賺到的利潤都吃掉……

Tin老師講評:海外屋主不會緊張,因為即使是最近日幣低檔時售出房產的,但沒人叫你在這個時間點就換回台幣。匯率不會永遠都0.26,總有回升的一天。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    所謂的「()(せい)Tense()是用來表示「陳述的事件」與「說話時間點」前後關係的一種文法範疇。在日語裡,使用動詞原形用來表示「非過去」;動詞形來表示「過去」。以下說明絶対時制(ぜったいじせい)(絕對時制)與「相対時制(そうたいじせい)(相對時制)的不同:

 

一、主句的「絕對時制」

 

  • (はな)()は かばんを ()う。   花子要買包包。
  • (はな)()は かばんを ()った。 花子買了包包。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()