翻訳:做了某事,而導致(某人)感到困擾。

説明:所謂的間接被動,指的就是「某人做了一件事情,間接影響到某人,使此人感到困惑,麻煩」。然而,「間接被動」可不像「直接被動」這樣不需增減任何助詞。使用「間接被動」時,「被動句」會比「主動句」多出一個「格(名詞+助詞)」。這是因為「間接被動」多半帶有受害的語意在,為了明確點出承受動作的人(即受害者),因此必須將此人明確講出來,才會多出一個格。此外,還有一個要點,就是加害者都必須使用表示對象的助詞「に」。

--------------------------------------------------------

(主動)      カラス ゴミ ()らした。(烏鴉亂翻垃圾。)

(被動) (じゅう)(みん) カラス ゴミ ()らされた。(居民被烏鴉亂翻垃圾。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()