翻訳:①應該(說話者的判斷)。②理當為…。難怪…。
説明:「はず」的語意有兩種:①表「說話者依據某些客觀的事實,來進行客觀的判斷」。②表「說話者舉出一個事實或狀況作為理由,藉由這個理由來說服聽話者、或試圖使聽話者了解某事」。如第一句:B藉由陳先生已經在日本住過15年這個理由,來說服A說,當然他日文會棒阿,因為住了日本15年阿。
--------------------------------------------------------
 ①・今は四月ですから、桜はもうそろそろ咲くはずです。
(現在是四月,所以櫻花應該差不多該開了。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()