翻訳:不畏…。不把…放在眼裡。不當回事。
説明:此句型前接含有「困難、嚴峻或障礙」語意的名詞或是句子,以「〜を+ものともせず」的型態表達「毫不畏懼此困難、嚴峻或障礙,勇於應付、解決問題」之意。由於此句型多用於稱讚他人的行動,因此不用於說話者本身的行為。
------------------------------------------------
・彼は人の嘲笑をものともせず、タイムトラベルの研究に励んだ。
(他不把別人的朝笑當一回事,努力研究時間旅行。)
翻訳:不畏…。不把…放在眼裡。不當回事。
説明:此句型前接含有「困難、嚴峻或障礙」語意的名詞或是句子,以「〜を+ものともせず」的型態表達「毫不畏懼此困難、嚴峻或障礙,勇於應付、解決問題」之意。由於此句型多用於稱讚他人的行動,因此不用於說話者本身的行為。
------------------------------------------------
・彼は人の嘲笑をものともせず、タイムトラベルの研究に励んだ。
(他不把別人的朝笑當一回事,努力研究時間旅行。)
翻訳:視為…、理解為…、認定為…。
説明:此句型用於表達「說話者會將某一狀況,視為/理解為/認定為是…的狀況」。可用於:①應做動作方在無作為的情況時,說話者將此無作為的行為視為「同意/不同意」。或②某種特定的狀況之下,說話者將此狀況視為…。
-----------------------------------------------------------
①・意見書を提出しない者は賛成しているものとする。
(沒有提出意見書的人,視為贊成。)
◎〜たところ◎
翻訳:做了…之後,結果(出乎意料)。
説明:此句型用於表達說話者描述「做了某事之後,其結果為…」。後句多半帶有說話者感到意外、出乎意料的口吻。後句多為「た」形。此句型意思接近『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』第75項文法「〜たら〜た」,但「〜たところ」較偏重於「事實說明」,而N3的「〜たら〜た」較偏重於「新發現」的語感。
・友人の結婚式で一時帰国するため、休暇願いを出したところ、部長にだめだと言われた。
翻訳:不能只是一直…。
説明:N4時,有學習過「〜てばかりいる」的用法,這是將副助詞「ばかり」插入表狀態的「〜ている」的用法,語意為「只做…這件事」。如:「遊んでばかりいる」,就是「只顧玩,什麼都不做」。之所以使用到「~ている」,就是要強調其狀態的持續。因此,「~てばかりいる」可以解釋為「保持著只做…這件事的狀態」之語意。本句型後方之「いられない」,為動詞「いる」可能型的否定(いる→いられる(可能形)→いられない)。因此,「〜てばかりいられない」這句型的語意為「無法保持著淨是做…這件事的狀態」,語氣中還帶有說話者認為「如果保持了…的話,心理上會過意不去」的口吻。例如:第一句例句就是含有「說話者認為,繼續賴在家裡靠父母會過意不去」的感情在。
------------------------------------------------------------
・大学も卒業したし、いつまでも親に頼ってばかりいられないと思い、アパートを借りて一人暮らしを始めた。
(我大學也畢業了,總不能一直賴在家裡靠父母,因此租了個公寓,開始獨立生活。)
活用:とばかりの+名詞
翻訳:一副就是要說出…的樣子。
説明:此句型用於表達說話者「描述對方宛如就要說出…這句話的樣子」,對方也多半都展現出一副強而有力的架勢,因此也經常使用命令、禁止形。只會用於描述別人的動作,不會用來講述自己。此外,對方僅僅只是展現出這樣的表情而已,實際上並沒有真的說出口。此外,亦可使用「〜と言わんばかりに」的型態表達。此外,「ここぞとばかりに」則為慣用表現,意旨「抓到機會、就趁現在」。
-------------------------------------------------
・「いい気味だ。ざまぁみろ(ざまを見ろ)」とばかりに、彼は私をあざ笑った。
翻訳:①連…也(沒)…。②光是…就…。
説明:「だに」在現代文中,多半用於固定文言形式的表達上,能夠使用的詞彙非常有限,例如:「想像だにしない」、「夢だに思わない」、「微動だにしない」、「考えるだに恐ろしい」..等。①使用「〜だに〜ない」或「〜だにしない」等否定形式出現時,意思相當於「さえ〜ない」(連…也沒有)。②使用「見る、聞く、考える」等思考、情報表達語義的動詞,並後接「名詞」或「形容詞」肯定句的形式時,則意思相當於N3文法書第119項文法「〜だけで」(光是…就…)。
-------------------------------------------
①・こんな過酷な運命が待ち受けているとは、夢だに思わなかった。
(我做夢也沒有想到,居然會有這麼殘酷的命運等著我。)
翻訳:①大不了就…。②只不過…;只是…而已。
説明:①前面接動詞原形。表示說話者說「如果這個方式行不通,也不用怕。頂多採取另一個更極端方法就好了」。帶有說話者認為,「即便遇到前述這種有點嚴重的事態,也沒什麼大不了」的心態。②前面接續動詞た形,表示說話者做這件事,單單只是這個理由而已,沒有特別的原因。像是第一句話,就翻譯成「沒啦,只是有點擔心而已」。帶有說話者想傳達對方「就是這麼單純,不必多想」的心態。兩種用法皆可使用「〜までのことだ」來替換。
-----------------------------------------------------
①・親があくまで私たちの結婚を反対するなら、駆け落ちするまでだ。
(如果雙親要對我們的結婚反對到底,那我們大不了就私奔而已。)
翻訳:正因為…才…。要…才…。
説明:此句型用來強調前述的理由,屬於較文言的表達方式。亦可替換為「~からこそ」。此外,由於此句型是用來強調理由的,因此也經常與「〜んです/のだ」並用。
・皆さんのご支援があればこそ、大きな力を発揮できるのです。
(要有各位的支援,才有辦法發揮巨大的力量。)
翻訳:…呢?…嗎?
説明:此兩者為男性使用的疑問表現。
「だい」為斷定助動詞「だ」加上終助詞「い」所複合而成的表現。
「かい」則是終助詞「か」加上終助詞「い」所複合而成的表現。
①若句尾為「動詞」或「イ形容詞」時,則一律使用「〜かい」(無論有無疑問詞,都不可使用「〜だい」);
感謝各位朋友的熱烈支持,上一本N2文法,甫上市就熱銷,12天即增刷再版。您們的支持,是我們團隊編寫優質教材的原動力,在此再次感謝各位朋友去年的支持。這次,TiN老師率領的團隊:目白JFL教育研究會的最新力作「穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法」,各大網站預購正式開跑囉!專為華語圈學生編寫的教材,內容紮實高達376頁、解釋詳細、雙色印刷高質感、排版清晰方便閱讀。3月26號正式上市,現在預購期間限定79折。各家網路商城預購連結如下:
----------------------------------
~ばかりだ |
接続:動詞原形+ばかりだ
翻訳:①就等…;差不多可以…;②越來越(糟糕)…。
説明:①表「事情都準備完成,隨時都可以去做下個動作或步驟了」。有時為了強調完成的狀態,會使用「ばかりになった/なっている」。②表「事物朝著不好的方向持續變化」,經常會與「〜てから」(自從…)一起使用,來表示變化發生的契機點。