目前日期文章:20200430 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

翻訳:不畏。不把放在眼裡。不當回事。

説明:此句型前接含有「困難、嚴峻或障礙」語意的名詞或是句子,以「〜を+ものともせず」的型態表達「毫不畏懼此困難、嚴峻或障礙,勇於應付、解決問題」之意。由於此句型多用於稱讚他人的行動,因此不用於說話者本身的行為。

 ------------------------------------------------

彼は人の嘲笑をものともせず、タイムトラベルの研究に励んだ。

  (他不把別人的朝笑當一回事,努力研究時間旅行。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:視為、理解為、認定為

説明:此句型用於表達「說話者會將某一狀況,視為/理解為/認定為是的狀況」。可用於:①應做動作方在無作為的情況時,說話者將此無作為的行為視為「同意/不同意」。或②某種特定的狀況之下,說話者將此狀況視為

 -----------------------------------------------------------

①・意見書を提出しない者は賛成しているものとする

    (沒有提出意見書的人,視為贊成。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()