翻訳:①短短。②到的階段、程度、等級,才③是同時也是

説明:「〜にして」有許多意思,下列依序介紹。①前接表達時間的詞語,來形容「在短暫的時間內,就發生這後述的事件/完成後述的動作」之意。可替換為助詞「で」。②用於表達「到達某個階段,才(了解、達成)」,藉以表達「說話者認為前接名詞的程度對他自己而言,很高」(但並不代表後述動作很困難)。後方多半隨著「はじめて、ようやく」等詞語。③前接表身份的詞語,用來並列此人同時擁有兩種身份。④「幸い/不幸にして」(幸好/很不幸地)、「生まれながらにして」(天生就/生而)屬於慣用表現。

 ------------------------------

①・わずか1週間にしてこんな大作を完成させたとは、さすが大文豪だけのことはある。

    (僅僅短短一週,就完成了這樣的大作,真不愧是大文豪。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()