Q04:あの女性は(①大統領の娘さん②大統領の蔡さん)です。你選哪一個?

 

直接破梗講答案。上面問題無論你是選擇①,還是選擇②,都是合文法的。在初級剛開始學日文時,同學們總是直接把助詞「の」,翻譯成「的」背下來。自然而然,上面第①句時,你就會翻譯成「那位女性是總統的女兒」。很好,沒錯。但在第②句翻譯時,你就會翻譯成「那位女性是總統的蔡小姐」聽的人頓時臉上會三條線。到底什麼是「總統的蔡小姐啦」?總統的愛人蔡小姐嗎?(沒有任何政治意涵,針對這點打口水戰我會封鎖你。

 

其實,「の」有兩種用法。第一種是表「修飾關係」,以「AB」的形式,來表達A與B兩名詞之間的各種關係,如:所有(私の本)、所屬(台積電の社員)、內容(科学の本)、生產者(ゴッホの絵)、以及種類(桜の木)等。至於上述的「大統領の娘さん」,則是用於表示AB兩者之間的「人際關係」。而這些表「修飾關係」的用法,依照其兩者之間的不同關係,又會使用不同的中文翻譯。在此,我就不去探討這些各種修飾關係應該怎麼翻中文,就交給各位去動動腦吧。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()