目前日期文章:202105 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

34:什麼叫做「我被雨下了」(雨に降られた)?

 

上述的被動表現,又稱作是「間接被動」。指的是一件事情的發生,「間接」影響到某一個人。而且這個影響,多半帶給此人困擾。

 

例如:「雨が降る」(下雨)這件事,並不是直接作用在某個人身上,因此就這句話的主動句而言,僅有「〜Aが(は)」這個補語。若我們要表達「下雨」這件事,間接影響到了我的行程,為了強調「我」受害,因此在間接被動時,會將受害者放在主語的位置,以「人が(は) Aに」的形式來表達。也因此,間接被動會比主動句時,還要多出一個補語,多出了受害者這個補語也由於間接被動又帶有受害的語意,因此又稱作「迷惑の受身(添麻煩的被動)」。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

33:什麼叫做「所有物被動」?

 

所謂的「所有物被動」,指的是在被動句中,接受動作影響的,並不是接受者這個人整體,而是接受者這個人的身體一部分所有物、又或者是他的兒子、女兒、部下等從屬者接受動作。

要將主動句改為所有物被動時,會將主動句的「Aが(は)」、「Bの所屬物を(に)」兩個補語拆成「A」、「B」、「所屬物」三個補語,變成「Bが(は)」「Aに」「所屬物を」的形式。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

32:什麼?「〜てあげます」的動作接受者,不一定是使用「に」?

 

當我們要表達「行為上的授受(說話者為對方做某行為)」時,會使用補助動詞「〜てあげます/てやります」。用於表達給予「行為」上的幫助。大部分的情況,動作的接受者,就比照動詞「あげます」時,使用「〜に」來表達即可。

 

・私は 友達に お金を 貸してあげました。(我借錢給朋友。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

31:為什麼可以講「お金をあげよう」、「お金をもらおう」,但就是不能講「お金をくれよう」呢?

 

日文的授受表現系統與中文有所不同,依照方向性的不同,有這三個詞。

 

「あげます」可用於「說話者給出去」。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()