目前分類:⬛︎言語知識⬛︎ (Japanese) (249)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

昨天我們看到形式名詞「わけだ」的兩種用法。那他的否定形式什麼呢?第一種是「わけではない」算是部分否定;而第二種的「わけがない」則是全面否定。我們分別來看看吧!

--------------------------------------------------------------------
1、~わけではない

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日語教學文章,好久不見。

TiN老師近兩個月超級忙,因此閉關練功,昨天終於出關了。

有鑑於12月7日的檢定考即將到來,因此重新開啟粉絲頁,來PO出N2的相關句型,供大家參考。

今天復活第一PO,就來個形式名詞「わけ」吧。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 意味:「~は特別だから例外だが」。(「~はいざしらず・~ならいざしらず」の形で使う。「~」には極端な例や特別な場合が来て、主として「その場合は別だが」と除外してしまうときの言い方。)

Tin老師:「いざ知らず」在現代文中,成了一種慣用表現,意思就是說「別人(其他的情況)怎樣,那我就不知道了,但是呢的情況就」。因此前面多半會伴隨著表對比的「」,或者條件句的「なら」「だったら」等。第一句就是「如果是週末,那人多也就算了,因為今天是平日,所以沒問題的啦」。

 

・妻:美術館は込んでいるんじゃないかしら。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

【受身形】余儀なくされる:「しかたなく~しなければならない」

 ★1)自然や環境など本人の力では及ばない強い力で「しかたなくそうしなければならない」という表現。行為を表す名詞につく。2)「を余儀なくさせる」とは立場が反対になる。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 意味:〜必要がない。〜ないほうがいい」。

Tin老師:這算是一種慣用用法,現代文中,大概就只有「言わずもがな(不該說,不如不說)」及「あらずもがな(最好沒有,不如不說)」這兩種表現而已。實際考試只有出來過一次,偶爾文章會出現。看過就好,不要去想太多怎麼來的。「もがな」為文言表示希望的終助詞。

 

・つい感情的になって、言わずもがなのことを言ってしまい、後悔している。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「心から~ている」(「祈る・願う・愛する」などの動詞について、相手に対する気持ちが強く、ずっとそう思っていると言いたいときに使う。話者の気持ちを表す言葉であるから、3人称の文には殆ど使わない。)

Tin老師:從動詞「止む(停止)」變來的。因此「~てやまない」中文為「不停(…)」。跟中文的「不已」的語意很接近,都用來表示說話者「很」的情緒。如第一句,則翻譯為「後悔不已」「後悔してやまない」,表示說話者很後悔,後悔不停,後悔不止。第二句則為「不停祈禱事態好轉」。

 

・どうしてあの時、結婚にOKしなかったのかと

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 意味:「~ような、~ように」。

Tin老師:接名詞時,這裡需要使用Nの如き」。意思就是中文的「有如」。另外,文言文中,「が」就等於現代文的「の」。這點,從「ミラーさん作ったケーキ」可以替換成「ミラーさん作ったケーキ」中,亦可得知。因此,「~んため」「~ん如き」,都相當於現代文中的「~のため/~の如き」

 

☆「如し」の活用:○/如く/如し/如き/○/○

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「~でも」。(「~であれ」の形で「~に関係なく」という意味で使う。後の文には「事態は同じだ」という意味の文が来る。話者の主観的判断や推量を表する文が来ることが多い。なお、「AであれBであれ」の形もある。「たとえ~であれ・疑問詞~であれ」の形で使うことが多い。)

Tin老師:這個句型是從斷定助動詞「だ」的文章體「である」變化而來的。就是「~でも」的文言講法。指「就算是/即使是,也都」。像是第一句,中文就是「不管是誰,都多多少少有缺點」。「~であれ」「であろうと」可以替換。另外,如果是以「~であれ~であれ/~であろうと~であろうと」的型態出現,則可以翻譯成「不管是A,還是B,都」。

 

・誰であれ、欠点の一つや二つは持っています。(不管是誰,或多或少都有缺點)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

意味:「AでもBでもどちらにしても」「どちらの場合であっても」の意味。対立的意味のイ形容詞が用いられる。

Tin老師:第一句話,就翻成「遲早」,第二句就是「人多少都有煩惱」。這個講法是由日文古典的イ形容詞的連用形「〜く」,加上「ラ行変格動詞:あり」動 詞所產生的特殊「カリ活用」的已然形「~かれ」而來的。(「多くあり→多かり」「うれしくあり→うれしかり」)。看不懂上面的敘述?沒關係。現代文裡面大 概只有六個字會用到這個講法,因此與其說這是一個句型,倒不如把它當作個慣用講法記起來就好了。哪六個呢?就是「多かれ、少なかれ、早かれ、遅かれ、よかれ、あしかれ」(多少,早晚,好壞)這三組而已。

・早かれ遅かれ、山田さんも来るでしょう。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「この上なく~だ」「~極まる・~極まりない」の形で、「この上なく~だ・非常に~だ」という意味。話す人が感情的な言い方をするときに使われることが多い。)

Tin老師:中文的意思為「極為/非常」。這個句型有兩種表達方式:一種為動詞用法,用成肯定形的「きわまる」,另一種則是名詞形「きわまり」,再加上否定的「ない」所形成的「きわまりない」。意思都是「極為」。注意喔,並不是「極まない」喔。

 

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

①(二級)「動詞+にたえない(耐えない)」:

 意味:「~することに耐えられない」(「不快感があって、見たり聞いたりすることにたえられない」という意味を表す。「見る・聞く」などの限られた動詞にしか使わない。)

  Tin老師:「耐える」就是「忍耐」。這個句型的意思就是「要叫你聽,叫你看,你會覺得整件事情很可憐,你聽了覺得很難過,忍耐不下去」。因此,這個句型常常翻譯成「不忍心看下去/聽下去」「實在是難過到看不下去,聽不下去」。用來強調說話者的感情。前面一定為動詞。如果是名詞,則一定為「動作性名詞」(即可以跟「する」複合的名詞)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

意味:「やらなければならない~をやらずに」。

Tin老師:「等閑」指的就是「あまり注意を払わないさま。いい加減にするさま(不怎麼去在意)源自於中文文言文的「等閑視之/等閒視之」。因此,Aを 等閑に する」就是「不怎麼去管A」這件事。因此,第一句話就是說「社員不怎麼去管工作,只顧上網」。第二句則是「將會計以及稅務等閑視之的公司,說它不可能會有成長的,也不言過。」

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「~ないで終わる」。(「ある意図が心理的、時間的、物理的などの障害があって、実現しないで終わった」という意味。意志動詞につくことが多い。全体は名詞として使われる。「結局・とうとう」などの言葉とよく一緒に使う。やや口語的表現。

Tin老師:這個就是從「~ず」加上結束「しまう」一詞演變而來的。因此前面的接續使用「ない」形。語意為「到最後以沒有的結果收場」。中文常常翻譯成「最終沒有」「未能」。如第一句則表示「最終還是沒能說出口」。

 

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「~も~し~も」。(前の事柄と同じ方向の事柄を加える(プラスとプラス、マイナスとマイナス)。

Tin老師:還記得N4有個句型叫做Aもあれば、Bもある」嗎?「人生、楽もあれば苦もある」就翻譯成「人生既有苦,又有樂。」而我們今天這裡介紹的句型,不使用動詞「ある」,改成其他動詞。因此也是翻譯成「既」。第一句就可以翻譯成「價錢既便宜,售後服務又好」。

 

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

意味:良くない事柄が一度に重なって起こるときに、それらを例示的に並べて困った気持ちを強調して表す。後ろにそのことで大変だ、困ったという内容が続く。

 Tin老師:今天這裡的「わ」可不是「私、知らないわ」那個終助詞的「わ」喔。ABわ」這個句型用來表示說話者的抱怨,抱怨說「幾乎同時,連續發生了一堆很衰的事情」,而AB只是舉例出來兩個衰事而已,還有其它的呢!

 

・昨日は山登りに行ったが、雨に降られる、道に迷うで、散々だった。

  (衰啊!昨天被雨淋,又迷路!)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「~たり~たり」。(後に来る動詞の動作や作用がどんな様子で行われるかを言う。「つ~つ」は二つの対立する動詞(浮く・沈むなど)に接続する。慣用的に使う。)

Tin老師:這個句型幾乎都可以換成「~たり、~たり」。不過「~つ、~つ」大概兩個動詞都會是語意剛好正反面的兩個字,或者是一為主動、一為被動。如「浮きつ、沈みつ」「押しつ、押されつ」。但「~たり、~たり」就沒有這方面的限制了,因此,並不是所有的「~たり、~たり」都可以換成「~つ、~つ」。如「テレビを見たり、音楽を聴いたりする」就不能換成「~つ、~つ」。因為這兩個不是相反語意的詞。

 

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:~という悪い結末だ(「悪いことを経て、とうとう最後にもっと悪い結果になった」とその経緯を言うときに使う。後の文では「とうとう・最後は」などの言葉をよく一緒に使う。)

Tin老師:有沒有常常聽到卡通或日劇,媽媽對小朋友罵說「早く始末しなさい

(東西趕快整理乾淨!!)」。サ行変格動詞「始末する」的確是收拾殘局,解決的意思。但是這裡,它作為句末表現的機能語,其意思為「到最後,搞到這樣子的一個(不好的)狀況」;「落到的地步」。跟當動詞使用時,意思有些不同。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「~の傾向がある」(自然にそうなりやすいよくない傾向について批判的に言うときに使う。そのときの外見ではなく、本質的な性質に使われる。よく「どうも~きらいがある」の形で使われる。)

Tin老師:漢字寫成「嫌」。沒錯,就是討厭的「嫌い」。而「ある」,當然就是有囉。所以這個句型的語意,就相當於中文的「有之嫌」。中文的「有之嫌」這個句型,往往都是用在負面的,不好的語意,日文這個「~嫌いがある」也是只能用在不好的傾向。翻譯的時候有時候會翻譯成「有…(不好的)傾向」。

    N2句型「~がち」,雖然也是翻譯成「有…(不好的)傾向」,但是不見得所有的情況,這兩者都可以互換。「~嫌いがある(之嫌)」,做動作的,一定都是人。只有「人」,才會有「的嫌疑」。因此,自然現象,就只能使用「~がち」。像是下面的例句,引發交通事故的動作者是「人」,所以兩個都可以使用;但天氣並不是人為因素,因此只能使用「~がち」

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「~するのは~過ぎる(不愉快な気持ちを表す)」

Tin老師:說話者覺得對方做了一件很過份的事情,因此用這個句型來表達自己的不滿。「ほど」就是程度。也就是說,「要做,也該要有個程度吧!不要太過分」之意。這是很口語的表現。如第一句,就是說話者罵說對方「實在是很厚臉皮」。第二句則是說,「你玩笑未免也開過頭了吧!」。都是說話者不爽的語氣。第二句完整翻譯:「突然跑到人家家裡來,並且對人家說「讓我跟我男朋友住你家好不好」這種話,實在有夠不要臉。

 

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

意味:「~から、それほど大きな問題にならなくてすんだが」、「結果として最悪の事態は避けられたが、何れにせよ、あまり好ましいことではない」という気持ちが含まれている。

Tin老師:「から」為接續助詞,表示因為。而我們在N2,也看到了「ものの」,表示逆接,相當於「~が」因此這句型的中文意思接近於「因為(前句的理由)…所以沒有造成太大的損害,但是…(還是讓人感到不滿意、不高興/就釀成大災害)」。

 

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()