答え:3




M:君、早くレポートを出してくれないと困るなあ。




F:1.そうですか、じゃあ、明日出してもらいましょう。




  2.そうですね、困るものですね。



  3.すみません、明日出します。




(M:你,不快點交報告出來,我很困擾耶。)





    問句中的「~ないと」後接負面評價的敘述,表「如果不則會產生令人不閱的事態」。因此本句形也經常用於促使對方做某事時。




  例:もっと勉強しないと、大学に落ちるぞ。



           (你如果不更努力讀書,會考不上大學喔。)





     男性使用此句形來催促女性交報告,因此女性必須表達出自己交報告的意願,故選擇3「不好意思,明天交」。





    選項1「~てもらいましょう」,則是「請某人做某事之意」,但對話當中,女性為被催促者,她不會再去請別人做某事,故不選此項。




  例:先生は学生たちにレポートを書いてもらいました。




           (老師請學生們交報告。)




     選項2語尾的終助詞「ね」,主要用於向對方尋求同意時,向對方確認時。但此語境下,不會使用上述兩種用法。





  例①:A:毎日暑いですね。 (每天都好熱喔。)




     B:そうですね。 (對阿。)




  例②:A:明日の会議は三時からですね。


       (明天的會議是三點開始,對吧。)




     B:ええ、そうです。 (是的。)




 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()