翻訳:①決定…。②之前決定…。③習慣於…。④就當作是…。
説明:表示說話者有意志地去做某決定。①使用「ことにする」表示「現在當下剛剛做出的決定」。②使用「ことにした」表示「之前做的決定」。③使用「ことにしている」表示「很久之前就做下的決定,到目前為止都還維持著這個動作/已經成為了一個習慣」。④若前接動詞過去式,使用「〜たことにする」的型態,則表示「事實上並非這樣,但說話者將某事就當作是這樣來處理」。「なかったことにする」意思是「當作沒這件事」。
--------------------------------------------------------
①・誕生日パーティーはうちで開くことにする。
(生日舞會決定要在家裡開。)
 ・もうお酒は飲まないことにします。
(現在開始決定不再喝酒了。)
--------------------------------------------------------
②・その日から健康のために毎日運動することにした。
(從那天開始,我就已決定要為了身體健康,每天運動。)
 ・何度やってもできなかったので、彼はその仕事を辞めることにした。
(由於不管做幾次都做不好,所以他決定要辭去工作。)
--------------------------------------------------------
③・通勤の電車の中では英会話を聴くことにしています。
(我一直有在通勤電車中,聽英文會話的習慣。)
 ・最近はかなり太ったので、甘い物を食べないことにしているんです。
(由於最近胖蠻多的,所以我最近都不吃甜食。)
--------------------------------------------------------
④・自分のミスなのに、部下に「お前がやったことにする」と言う上司が最低。
(明明就是自己的失誤,卻對部下說「就當作是你做的」,這樣的上司真的很差勁。)
・あの人は家族旅行に行ったのを出張に行ったことにして、会社から回数券をもらった。
(那個人把和家人去旅行說成是出差,向公司拿乘車回數票。)
・素直に謝ってくれたら、そのことはなかったことにする。
(如果你乖乖道歉的話,我就當作沒這回事。)
--------------------------------------------------------

※本文節錄自『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。

本書已於2020年03月26日上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。

 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()