接続:名詞修飾形+ようだ

活用:ようだ/ようです。

   ような+名詞

   ように+動詞/形容詞

翻訳:①有如一般。②好像。似乎。③像是

説明:比況助動詞「ようだ」主要有三種用法:①表「比況、比喻」。將某事物或狀態比喻成其他不同的事物,經常配合著副詞「まるで」使用。②表「推量、推測」。說話者綜合視覺、聽覺、嗅覺、味覺、觸覺等五感的感受所做出的推論,經常配合著副詞「どうも」使用。③表「例示、舉例」。列出一句體例來說明接續在後面的事物,因此這種用法只會以「~のような、~のように」的形式出現。

 

①・東京タワーの上から見ると、人はまるで蟻のようです

     (從東京鐵塔上來看,人就有如螞蟻一般。)

・あの女の心は氷のように冷たい。(那女人的心,就有如冰一樣冷。)

 ・最近は休みもなく、まるでロボットのように働いている。

     (最近都沒休假,就有如機器人一般地工作。)

 ・酔っ払って倒れた男は死んだように眠っている。

     (醉倒在路邊的男人,就有如死掉了一般睡著。)

 

②・くしゃみが止まらない。どうも風邪を引いたようだね。(總覺得好像感冒了。)

 ・あの人の服装から見ると、彼はサラリーマンではないようです。

     (從那個人的衣著來看,他應該不是上班族的樣子。)

 ・鈴木先生はダンスがお好きなようですね。

     (鈴木先生好像喜歡跳舞。)

 ・都内では半袖で過ごせますが、山の気候はまだまだ寒いようです

     (在都內可能穿短袖就可以了,但山上的氣候很像還很冷。)

 

③・東京のような大都会では、家を買うことはなかなかできません。

     (要在像東京這樣的大都會買房,實在很難辦到。)

 ・日本人のように日本語がすらすら話せたらいいなぁ。

     (如果日文能說得像老師這麼流利就好了。)

 ・病気の時は、コーラのような冷たい飲み物を飲まないほうがいいよ。

     (生病的時候,最好不要喝像可樂這種冷飲喔。)

 ・給料が高くても、体を壊すような仕事はしないほうがいいと思いますよ。

     (儘管薪水很高,但還是不要做那種會搞壞身體的工作比較好喔。)

 

●辨析:

129項文法表樣態的「〜そうだ」的第②種用法,與本項的第②種用法相近。前者只能使用形容詞,但後者能使用動詞。語意上,「そうだ」為「說話者看到後的外觀描述」,而「ようだ」為「說話者綜合自己五感所得的各項情報所進行的判斷」。就如下面的例句:「忙しそうだ」,為看到某人進進出出,手邊工作停不下來的樣態。而「忙しいようだ」則可能是某人很難連絡上,事情回復很慢等,讓你判斷出他似乎很忙。

 

・忙しそうですね、手伝いましょうか。

   (你看起來很像很忙,我來幫你吧。)

・田中さんは最近忙しいようで、連絡してもなかなか返事をくれない。

   (田中先生最近似乎很忙,聯絡他都不回覆。)

 

※本文節錄自『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書已於2020年03月26日上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。

 

 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()