翻訳:,故

説明:「ゆえ(に)」漢字寫作「故(に)」,為文言表達原因、理由的名詞。由於屬於文言殘留至現代語中的講法,因此接續上較為彈性,前接名詞時可省略「の」;前接ナ形容詞可省略「な」,前接動詞句時可省略「が」。「ゆえ(に)」作為接續表現時,可省略「に」,以「ゆえの+名詞」修飾名詞時,「の」不可省略。此外,「故あって(因故)」、「故なく/故ない(無故)」屬於慣用表現。

 ------------------------------

若さ(の)故に、思慮分別を欠き、思わぬ失敗を招くことがよくある。

  (常常會因為年輕,而欠缺思考,導致招致意想不到的失敗。

・あの女と寝たのは若さ故の過ちというものだ。

  (我跟那個女人上床,就是因為年輕氣盛所犯下的錯誤。

若さ故の過ちは誰もが一度は経験するものではなかろうか。

  因年輕氣盛而犯下錯誤,應該每個人都曾經經歷過。

・若者は若い(が)故に無謀で、緻密な計算なしに行動してしまいがちです。

  (年輕人因為年輕,有勇無謀,常常容易在沒有縝密計畫之下就行動。)

 ------------------------------

・一番人気のこのタイプのルームランナーは、非常に静かな故、マンションなど集合住宅での使用にお勧めです。

  (最受歡迎的這一個型號的跑步機,就是因為非常安靜,很適合在大樓等集合住宅使用。)

・世間に対する会社の印象は極めて重大である(が)故、一歩間違えることで会社が倒産にまで追い込まれる可能性も十分に考えられるのです。

  (正因為世間對於公司的印象極為重要,因此只要走錯一步,都很有可能把公司逼到破產的地步。)

・数々の名曲を生み出し、天才作曲家と呼ばれる西村氏だが、天才であるが故の苦悩もあったという。

  (西村先生創作了許多名曲,被稱作是天才作曲家。聽說他也有一些天才所獨有的苦惱。)

 ------------------------------

・仕事を辞めたいが、辞めるに辞められずにいるのも人手不足の故である

  (我想辭去工作,但辭不掉,也是因為人手不足的緣故。)

故あって、取締役を退任させていただきます。

  (因故,請辭董事一職。)

・彼は故なく解雇され、失意のため自殺した。

  (他無緣故地被解娉,因為失意而自殺。

 ------------------------------

・会社の立場から、新卒で入られる方に期待したいものは、若いが故に失敗を恐れずまずやってみること、若い世代の代表として、会社がどういうサービスを提供すべきか提案することなどです。

  (就公司的立場,對於剛畢業進入本公司的新入員工,我們期待你們可以:因為年輕而不懼怕失敗,凡是先做再說。作為年輕世代的代表,為公司提出應該做出怎樣服務的建議。)

 ------------------------------

※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書將於2020年7月底上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。
 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()