翻訳:盡量,盡可能…。
説明:表「盡最大限度去做某事」,意思為「盡可能地」。前方多接續「動詞可能形」或「~たい」。若是使用動詞,則會在「だけ」的前後重複同一個動詞。如「持てるだけ持ちます」。唯「できるだけ」為慣用表現,意思為「盡可能地」,後方不會再重複「できる」一詞。
--------------------------------------------------------
・荷物がたくさんあるから、みんなで持てるだけ持って行こう。
(因為行李有很多,請大家盡可能地拿吧。)
・毎日睡眠不足だ。休みになったら寝られるだけ寝たいと思う。
(每天都睡眠不足,放假後想盡量睡。想睡多少就睡多少。)
・病気が治ったら、お酒を飲みたいだけ飲もう。
(等病好了以後,我要盡情喝酒。)
・会議の準備がありますから、明日できるだけ早く来てください。
(因為還有會議的事情要準備,明天請盡可能早點來。)
・ここにあるお菓子をどうぞ好きなだけお取りください。
(放在這裡的菓子請盡量拿。)
--------------------------------------------------------
●其他型態:
「~だけの(名詞修飾)」・出来るだけのことはやった。あとは結果を待つだけだ。
(能夠做得到的事都做了。剩下就只有等結果了。)
--------------------------------------------------------
※本文節錄自『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。(預計2020年3月上市)
留言列表