翻訳:被搞到變成…③覺得

説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第二項用法:「被某人搞到」。第二種用法的語境,雖然沒有任何人強迫動作者做某事,但因為一些原因,而使做動作者(放在「は(が)」的位置),被某人(放在「に」的位置)搞到不得不做某事/落得某種結果、下場。

--------------------------------------------------------

(なん)らかのトラブルで、(いもうと)(かれ)()()かされた

(因為某些糾紛,妹妹被男朋友搞哭。)

()(やく)したのに、レストランで1()(かん)()(じょう)()たされた

(明明就已經先預約了,但還是在餐廳被迫等了一個多小時。)

・たった1()(かん)九九(くく)(ぜん)()(おぼ)えた(むすめ)にびっくりさせられました

(女兒一小時就把九九乘法表背熟,真是嚇了我一大跳。)

--------------------------------------------------------

 

 

※本文節錄自『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。(預計20203月上市)

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()