13:「食べ始めた」跟「食べ出した」有什麼不一樣?

 

我們在之前的問題Q11當中有學習到,「〜始める」表「開始做此動作」。也由於此句型是用於表達「動作」的開始,因此不可接續於表狀態的動詞「ある、いる、できる」等的後方。

 

・雨が 降り始めた。(開始下雨了。)

・翔太は 晩ご飯を 食べ始めた。(翔太開始吃晚餐。)

 

「~だす」雖然也是表「開始做此動作」,但與「~始める」的不同之處,在於「~出す」有「突然」開始的意思。因此也經常伴隨著「急に」等副詞使用。

 

・赤ちゃんが 急に 泣き出した。(嬰兒突然哭了起來。)

・会社に 行く 途中で、雨が 降り出した。(去公司的途中,下起了雨來。

 

由於「〜出す」還有「突然開始」,且有時還帶有「讓說話者感到措手不及」的含義在,因此「〜出す」不可用於「說話者本身的意志性動作」,但「〜始める」則無此限制。(※註:關於「意志性動作」,請參考Q10

 

・(×)父の帰りが 遅いから、先に 食べ出しました。(「吃」為說話者意志性動作)

       (因為爸爸晚歸,所以「我」突然開始吃了起來。

・(○)父の帰りが 遅いから、先に 食べ始めました。(「吃」說話者意志性動作)

       (因為爸爸晚歸,所以「我」開始先吃了。

・(○)彼は みんなを 待たないで、一人で 食べ出した。(「吃」為他人的意志性動作)

       (「他」不等大家,自己突然吃了起來。)

 

※本篇介紹的這個問題,你可以在五月份(或六月份)即將出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N4文法』一書中的第29項文法以及第30項文法的辨析當中學到。

#你以為你懂但其實你不懂的N4文法

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()