32:什麼?「〜てあげます」的動作接受者,不一定是使用「に」?

 

當我們要表達「行為上的授受(說話者為對方做某行為)」時,會使用補助動詞「〜てあげます/てやります」。用於表達給予「行為」上的幫助。大部分的情況,動作的接受者,就比照動詞「あげます」時,使用「〜に」來表達即可。

 

・私は 友達に お金を 貸してあげました。(我借錢給朋友。)

 

  但仍有某些情況,動作的接受者不可以使用「〜に」。

 

例如:帶朋友去機場,必須要講成「○友達空港まで連れて行ってあげました」,不可以講成「×友達空港まで連れて行ってあげました」。

 

「幫妹妹看她的功課」,也必須要講成「○宿題を見てあげました」,不可以講成「×宿題を見てあげました」。規則如下:

 

①若本動詞(〜て前方的動詞部分)的動作接受者,本身就是使用「を」或「と」的,那麼接受者的部分,就必須比照原本的助詞,使用「を」或「と」。

 

子供 褒めます       → よくできた子供(×に/○を)褒めてあげます。

                   (我會誇獎那些做得很好的小孩。

友人 空港まで連れて行きます→ 友人(×に/○を)空港まで連れて行ってあげた。

                                     (我帶朋友去機場。)

遊びます        → 暇だから、犬(×に/○と)遊んでやった。

                            (因為很閒,所以我跟小狗玩。

 

②若物品或事物本身不是屬於行為者的,而是屬於行為接受者的,那麼,接受者部分的助詞就會使用「の」。

 

・私は (×妹に/○妹の) 宿題を 見てあげました。(我幫妹妹看她的功課。

・私は (×先生に/○先生の) 机を 拭いて差し上げました。(我幫老師擦他的桌子。)

 

③另外,像是「電気をつける」、「窓を開ける」、「調べる」等動詞,本動詞的動作原本就是沒有接受對象者「に」的,這時使用「〜てあげます」時,動作的接受者(受益者)就必須使用「〜のために」來表示。

 

・電気を つける → 勉強している妹のために、電気をつけてあげた。

                       (我為了正在讀書的妹妹,開了燈。

・窓を 開ける  → 暑いから、犬のために、窓を開けてあげた。

                       (因為很熱,所以我為了小狗,開了窗戶。

・調べる     → 一人暮らしを始める弟のために、色々調べてあげた。

                       (我為了即將開始獨居生活的弟弟,查了很多資訊。

 

順道一提,「〜てあげます」這種表達方式帶有「說話者施予接受者恩惠」的含義在,若聽話者同時等於是接受者時,則會有尊大的語感。依語境可能會有不恰當的情況。

 

・(先生に)先生、傘を貸してあげます。

(對著老師說:老師,這雨傘借給你。)

 

上面這一句話,聽話者同時等於接受者,但由於其身份是老師,因此這樣的描述方式就有如施與恩惠給老師,因此不恰當。建議改為「先生、傘を貸しましょうか/お貸ししましょうか」。

 

・(親友に)傘、忘れたの?仕方ないなあ。貸してあげるよ。

        (對著好朋友說:你忘了帶傘喔?真拿你沒辦法。借你啦。)

 

上面這一句話,聽話者同時等於接受者,而由於其身份為說話者的好朋友,因此使用這種同儕間施與恩惠表達友好、親密的方式並沒有問題。

 

・(同僚に)部長が傘を忘れたから、貸してあげたの。

(對著同事說:因為部長忘了帶傘,所以我借給他了。)

 

上面這一句話,聽話者為同事,但接受者為部長。聽話者與接受者不同人時,說明自己施與恩惠給予部長,這樣的表達方式則沒有問題。

 

 

※本篇介紹的這個問題,你可以在五月份(或六月份)即將出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N4文法』一書中的第84項文法的辨析當中學到。

#你以為你懂但其實你不懂的N4文法

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()