為什麼我家附近的餐廳,不能講「家の近いレストラン」?

 

  許多剛學日文不久的學生,要講「我家附近的餐廳」,都講成「家の近いレストラン」,因為這些學生很認真,有記住老師說的:イ形容詞修飾名詞,要使用「〜い+名詞」的形式。然後當他們被老師糾正成「家の近くのレストラン」後,都表現出一副疑惑的眼神。問老師為什麼?老師也都只說「近くのレストラン、遠くの店」,這是特殊用法

 

  對啦!這的確是特殊用法。會有這樣用法的,也就只有「近い、遠い、多い、少ない」四個字而已,當作例外背起來就對了!

 

  雖是這樣說,但其實並非沒有「近い+名詞、遠い+名詞」的用法,而且「近くの+名詞、遠くの+名詞」與「近い+名詞、遠い+名詞」,在語意上是不太一樣的。

 

今天先來了解「近い、遠い」與「近くの、遠くの」的異同,明天再來解決「多い、少ない」!

 

--------------------------

 

「近くの〜、遠くの〜」翻譯為「(某處)附近、遠處」。

 

當欲表達「到附近的超市」這種「以某處為基準,在其附近」的語境時,不可使用「近い+名詞」。

 

・家の(○近くの/×近い)スーパーまで買い物に行きます。

 (我要去我家附近的超市買東西。

 

  至於「遠くの〜」,則多半單獨使用,用於表達「遠處、遠方」之意,並不會講出基準點。因此可以講「遠くのスーパー」,但是不能講「家の遠くのスーパー」。

 

・(×)家の遠くのスーパーまで買い物に行きます。

 (○)遠くのスーパーまで買い物に行きます。

          (去遠處的超市買東西。

 

--------------------------

 

「近い+名詞、遠い+名詞」翻譯為「離(某處)很近/很遠」

 

這種用法,由於是用於表達「被修飾名詞的性質」,因此屬於連體修飾句(形容詞子句),前面會伴隨著補語一起使用。也就是說,這種用法前方都會跟著助詞「〜から」或「〜に」,來構成一個連體修飾句(形容詞子句)。

 

  因此當你要表達「離車站很遠的房子」這種敘述房子本身條件性質的語境時,就不可使用「近くの+名詞、遠くの+名詞」。

 

駅から(×遠くの/○遠い)は 不便です。

  (離車站遠的房子很不方便。

 

--------------------------

 

  此外,由於「近い」與「遠い」,除了表示上面那種「實質空間」的距離以外,亦可用來表達「時間上的遠近」或者「人際關係上的遠近」。但因為語境上,表達時間與人際關係的遠近時,比較偏向講述被修飾名詞的「性質」,因此上述兩者情況會使用「近い、遠い」,而不會使用「近くの、遠くの」。

 

・これは、もう遠い昔のことだ。

 (這已經是很久以前的事了。

 

近い将来、コロナは必ず収束し、景気は回復するでしょう。

 (不久的將來,武漢肺炎疫情一定會平息,景氣會回復的。

 

遠い親戚に子供がいなかったので、遺産を残してくれた。

 (因為我的遠親沒有小孩,所以他留了遺產給我。

 

※本文改寫自6月份即將出版的《你以為簡單,但其實不簡單的日語文法Q&A》一書,實體書將採限量發行,請多多支持購買,感謝。

 

※《穩紮穩打!新日本語能力試驗》N1~N5全系列,預定五月10日全數同時新裝上市,請有需要的朋友購買,或請幫忙推薦給您身邊要考日檢的朋友,感恩。

IMG_4638.jpeg

 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()