「バス、まだいる?」原來巴士是有生命的?
當我們學習存在句「〜には 〜が ある/いる」、所在句「〜は 〜に ある/いる」、或是所有句「〜(に)は 〜が ある/いる」時,老師一定有教導「無情物使用ある(あります)」,「有情物使用いる(います)」這一個規則。(※註:「存在句」、「所在句」、「所有句」的詳細解說請參考『穩紮穩打!新日本語能力試驗N5文法』第08單元。)
但實際接觸日劇後,或者是實際在日本生活後,卻常常聽到「バス、まだいる」(巴士還在嗎?),或是「私には妻があります」(我有老婆)這樣的講法。難道,在日本人的心中,巴士是活的?然後老婆是老公的附屬物品?這也也太大男人了吧!
--------------------------
無情物用「いる」的狀況:
首先,我們先來看看「バス、まだいる」這樣的講法。這句話原本的結構應該是「バスは まだ バス停に ある/いる?」,其實就是詢問特定物品「公車」還存不存在於公車站的「所在句」。當然,正確的講法,是應該要使用「ある」才對。但說話者使用「いる」,心境上有兩種情況:一,就是公車會動。說話者把公車本身當作是會移動的有情物來看待。二、是將巴士當作是有情物,是因為公車裡面有司機,而司機本來就有意思會移動。
・(水族館)あっ、イカが いる!
(啊!烏賊耶!)
・(賣魚攤)イカ、ありますか?
(請問有沒有墨魚?)
同樣的邏輯,當你在水族館看到活生生,正在游泳的烏賊時,你會把它當作是有情物來看待,因此使用「いる」來描述;而當你在魚店要買魚回家吃時,你會把它當作是食品,也就是無情物,因此使用「ある」來詢問。
--------------------------
有情物用「ある」的狀況:
接下來,我們來看看「私には妻があります」這句話。這樣的講法,最常出現在日劇中,當小三往男主角的身邊靠過去,正準備對他上下其手時,自制力堅強的男主角就會說:「やめてください。私には妻があります。」(別這樣,我有老婆了。)
這句話是的結構是「所有句」,用來表達某人擁有某物品或某人。因為老婆是有情物、活著的、而且也會動,因此無庸置疑,正確情況應該是使用「います」才對。
「妻がいます」在語感上,老婆就是個活生生的人,會動、會買菜、會打點家務、會照顧小孩、跟我之間有愛。但如果是講「妻があります」,則語感上只是在傳達「我擁有老婆」這樣的一個事實而已。用「ある」來講述老婆,並不是說男主角把老婆當物品,不把老婆當人看,而是這裡僅是說話者要勸退小三,告訴小三自己是「已婚的狀態」這一個事實而已,因此才會下意識地使用擁有物品的「あります」而已,並非對女性的物化。
也就是說,在某些語境之下,要把所指的物品當作是有情物來看待,還是無情物來看待,端看個人的主觀以及使用的情況。
※本文改寫自6月份即將出版的《你以為簡單,但其實不簡單的日語文法Q&A》一書,實體書將採限量發行,請多多支持購買,感謝。
※《穩紮穩打!新日本語能力試驗》N1~N5全系列,預定五月10日全數同時新裝上市,請有需要的朋友購買,或請幫忙推薦給您身邊要考日檢的朋友,感恩。
留言列表