我有時候會在自己的Facebook上,貼一些音樂跟好朋友分享。其實一直很想把分享的東西直接貼到部落格這裡,因為部落格就像日記,紀錄著我什麼時候喜歡聽怎樣的音樂。但...因為我是電腦白癡,根本不知道怎麼把YouTube的影片貼到部落格,因此作罷。終於,今天搞懂怎麼弄了,先來分享一首法國香頌的日文版「サンジャンの私の恋人」吧。
日本跟法國之間的關係,無論是文化層面,還是官方層次,自古以來 的交流就相當密切。巴黎跟東京這兩個時尚之都,更是姊妹市。聽說阿,有時候日本的國宴,擺出來的不是日本料理,反而是法國料理。2008年底,我去巴黎旅遊時,更是意外發現,街上還蠻多日本人的。事後聽說,有些是定居在那裏工作的日本人。可見巴黎在日本人心中,與眾不同的地位喔。
提到 演歌,大家就會想到日本;而聽到香頌(シャンソン/Chanson ),就會想到巴黎。前者為日本風格濃厚的歌曲,後者為法國色彩的音樂。但...怎總覺得演歌跟香頌之間有著一些密不可分的關聯性 !把香頌唱成日文詞,聽起來有點像演歌,反之,把演歌填上法文詞,聽起來還真的跟演歌有幾分神似。
今天,我們就來聽 一首把巴黎Fu的香頌歌曲,改編成日文版演歌風的歌曲吧。「サンジャンの私の恋人」(Mon Amant de Saint Jean)。原曲是1942年由Lucienne Delyle所演唱。(下面連結為原曲)
而最上面所分享的版本,則是由日本香頌歌手,美輪明宏(みわあきひろ )所演唱的。聽得出他的聲音嗎?沒錯!霍爾的移動城堡的魔女,就 是他配音的喔。
留言列表