目前分類:⬛︎言語知識⬛︎ (Japanese) (157)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

翻訳:阿(你也知道)因為啊。

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是最後一項,第⑩項用法。若與表原因、理由的接續助詞「から」並用,以「〜のだから/〜んですから」的形式,則表示「說話者強調此原因聽話者應該也知道」,再次舉出來,目的是提醒對方,以便說服。

--------------------------------------------------------

・せっかく海外に来たんですから、色々なところを見たいです。

     (難得來到了國外,我想要到處去看看。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:並不是而是

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第⑨項用法,對於對方的誤解,進行解釋時,會使用否定句「〜んじゃなくて」來修正對方的認知,並告知對方正確資訊。

--------------------------------------------------------

A:かわいいネックレスですね。どこで買ったんですか?

 B:これは買ったんじゃなくて、自分で作ったんです。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:不好意思,我想

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第⑧項用法,用於「話題的提起」。放在請求句的前面,讓人不感到唐突。使用「~んですが」的型態。

--------------------------------------------------------

・ちょっとお願いがあるんですが、十分ほどいただけませんか。

     (不好意思,有點事想麻煩你,能給我十分左右嗎。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:也就是說

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第⑦項用法,表「換句話說」。用另一種敘述方式來表達與前句的關聯性。

--------------------------------------------------------

・やっと仕事が()つかりました。明日(あした)からは社会人なんです

(終於找到工作了,明天開始就是社會新鮮人了。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:我就是要做

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第⑥項用法,表說話者的「強烈意志、主張」。

--------------------------------------------------------

・お金がなくてもアメリカへ留学に()きたいんです(就算沒錢,我也想去美國留學。)

・たとえ親が反対しても(わたし)やるのだ(就算雙親反對,我還是要做。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:去做

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第⑤項用法,表「命令」。用於口氣強烈的命令。

--------------------------------------------------------

(爸爸對著遲遲不寫作業的小孩) さあ、早く()くんだ(趕快寫!)

(警察對著犯人說) さあ、立つんだ(給我站起來!)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:啊,原來

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第④項用法,表「領悟」。說話者發現一個新事實,並接納此事實時。

--------------------------------------------------------

(說話者不會操作收音機,於是自己試著按幾個按鍵後,突然啟動了)

    あっ、これを押せばいいんだ(阿,原來按這個就可以了阿!)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:應該,一定

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第③項用法,表說話者對於眼前看到的狀況進行「闡釋」。此狀況的解釋為說話者自己的推測。經常使用「〜んですね」或者「〜んだ。」的型態。

--------------------------------------------------------

(看到小孩落寞的眼神時) きっと寂しかったんですね。(他一定很寂寞!)

・道がすごく込んでいる。きっとこの先で工事をしているんだ

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:因為

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第②項用法,表「回答」。回答上個用法問題,或說明理由時。此時會使用肯定形「〜んです」或者「〜の。」的型態。

--------------------------------------------------------

(學生回答老師) バスが遅れたんです(因為公車誤點了。)

(わたし)は運動会に参加しませんよ/しないよ。運動が嫌いなんです/嫌いなの

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:為什麼

説明:「~んです」為「~のです」的口語說法,大約有十種常見用法:這裡是第①項用法,表「詢問」。看到一個狀況,要求對方說明時。此時會使用疑問形「〜んですか」或者「〜の?」的型態。

--------------------------------------------------------

(看到學生遲到,老師詢問) どうして遅れたんですか(你為什麼遲到?)

(看到剛進門的同事頭髮濕濕的) 雨が降っているの(外面下雨喔?)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:這不是嗎。

説明:「~ではないか在口語時,可以使用縮約形「〜じゃないか」、「〜じゃない」,亦可使用敬體「〜ではありませんか」。主要有三種用法,語調都是下降調。這裡為第種用法,表「提醒、確認」。用於提醒對方一個事實,一個對方本身應該也知道的事實,以爭取對方的認同或說服對方時使用。由於此用法多用於口語上,因此多以縮約形「じゃないか」的形態出現,較少使用「〜ではないか」。

--------------------------------------------------------

・あの()はまだ子供じゃないか。一人で遠くへ()かせては()けないよ。

     (他只不過是個孩子不是嗎。不應該讓他一個人去遠行阿。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:這不是嗎。

説明:「~ではないか在口語時,可以使用縮約形「〜じゃないか」、「〜じゃない」,亦可使用敬體「〜ではありませんか」。主要有三種用法,語調都是下降調。這裡為第項用法,表「責罵」。當對方(下屬或同輩)做錯事時,可用這種口氣來則罵對方,試圖讓他知道整件事是因他而起。

--------------------------------------------------------

・その件が破談になったのは君のせいじゃないか。よくも平気でいられるよね。

     (那件事情到最後會破局,都是你的錯不是嗎。你居然還可以一副無所謂的樣子。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:這不是嗎。

説明:「~ではないか在口語時,可以使用縮約形「〜じゃないか」、「〜じゃない」,亦可使用敬體「〜ではありませんか」。主要有三種用法,語調都是下降調。這裡為第項用法,表「驚訝、驚嘆」。當說話者發現或遇到一個沒有預期到的事情時,說話者會用這種方式表達自己的驚訝,感動之情。

--------------------------------------------------------

・すごい、これは百年前に盗まれた名画ではないか

     (哇,這不是一百年前被偷走的名畫嗎!)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:不知道是否啊。

説明:以敬體「〜でしょうか」的形式,並「針對對方(第二人稱)詢問」時,則表示說話者「以推測的方式,進而柔和、禮貌地詢問對方答案」。此用法可直接替換為「〜ますか」,但「〜でしょうか」在口氣上比「〜ますか」更為和緩。

--------------------------------------------------------

・今夜のパーティー、椋太さんは来るでしょうか

     (請問今天晚上的派對,椋太會不會來呢?)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:不知道是否啊。

説明:以常體「〜だろうか」的形式,並以「自言自語」的方式發話時,則表示說話者「對於事情的可能性,抱有懸念、擔心」的語氣。

--------------------------------------------------------

・あの()は字がうまく()けるようになるだろうか

(那孩子,到底有沒有辦法學會寫字阿。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:實在是很啊。非常

説明:「だろう」為常體;「でしょう」為敬體。主要用法有三。這裡③為表「感動」的用法。用於「說話者強調自己心情很感動、很激動」時。語意為「實在是很啊」。此用法經常與副詞「なんと」(怎麼那麼)、「なんて」(多麽地)等使用。

--------------------------------------------------------

・わぁ、なんて綺麗な夕日だろう。この世の物とは(おも)えない程だ。

     (哇,怎麼會有這麼漂亮的夕陽阿!漂亮到讓人家覺得這不是這世上的東西。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:可能

説明:「だろう」為常體;「でしょう」為敬體。主要用法有三。這裡為②表「推測」用法。伴隨著語尾語調下降。用於表示「對過去或未來無法確切斷定的事做推測」。因此前方可以是現在式、亦可以是過去式。也由於是推測的語氣,因此也經常與表推測的副詞「たぶん」(大概)、「きっと」(一定)的副詞使用。

--------------------------------------------------------

・大阪では、たぶん今はもう桜が()いただろう

     (大阪現在大概櫻花應該開了吧。)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻訳:~對吧

説明:「だろう」為常體;「でしょう」為敬體。主要用法有三。這裡為①表「確認」的用法。伴隨著語尾語調上揚。用於「尋求聽話者的同意及確認」。此種用法常常會省略成「でしょ」、「だろ」。口語會話時,無論男女性,使用「でしょう/でしょ」較為妥當,因為「だろう/だろ」在語感上比較高壓,故多為男性對自己較親密的家人或部屬使用。前方欲確認的事項可以是未發生、也可以是已發生,故前方的句子可以是現在式、亦可以是過去式。但當「だろう」前接過去式時,可省略「だ」。例如:「言っただろう→言ったろう」(我就說吧!)「寒かっただろう→寒かったろう」(很冷,對吧!)。

--------------------------------------------------------

・ねえねえ、この服、自分で作ったの。綺麗でしょう

     (告訴你喔,這件衣服是我自己做的。很漂亮吧!)

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

【〜がち、〜ぎみ、〜げ】

今天來看三個台灣朋友很討厭的接辞,大家常常搞混,不過三者用的情況以及語義完全不同喔。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


開春文法第一PO,我們就來看看兩個N2常出來的接辞吧。所謂的接辞,就是它不能單獨使用,一定要配合前面的動詞或形容詞一起使用的東西。而今天要跟各位分享的兩個接辞,前面都是接續名詞,意思也非常相近。究竟有什麼不同呢?就讓我們繼續看下去。

-------------------------------------------------
1、~だらけ

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()