「〜てから」與「〜た後で」的異同
「〜てから」的前方接續動詞て形,以「Aてから、B」的型態來描述「先做A這個動作,再做B這個動作」。此句型又與「〜た後で」的意思類似,很多情況也可以互相替換。
那兩個句型有什麼不同呢?
「〜てから」與「〜た後で」的異同
「〜てから」的前方接續動詞て形,以「Aてから、B」的型態來描述「先做A這個動作,再做B這個動作」。此句型又與「〜た後で」的意思類似,很多情況也可以互相替換。
那兩個句型有什麼不同呢?
「〜ながら」不簡單
「〜ながら」的中文常常被翻譯為「一邊…一邊…」,用於兩個動作同時進行。看似很簡單的一個文法,但其實在課堂上請學生造句時,常常會有人造出「媽媽一邊做家事,爸爸一邊看電視」,或是「我一邊搭車,一邊讀書」這樣錯誤的例句:
①(×)母は家事をしながら、父はテレビを見ています。
為什麼「〜を好きだ」助詞可以用「を」?
日文的形容詞作為句尾的述語時,無論是イ形容詞句還是ナ形容詞句,其前方會使用到的助詞非常有限,不像動詞這麼多樣化,大概就只會有「~は」、「~が」、「~に」等必須補語,以及少數幾個形容詞前方還會使用「~から」、「~と」或是「~で」等副次補語而已。
換句話說,就是形容詞句的句型非常少。而且基本上,形容詞前方的助詞不會有「〜を」。也就是說,「~を」是動詞專用的,因為它是用來表示他動詞(及物動詞)的目的語(受詞),或移動語意自動詞的移動、離脫場所。
「多い」改為「多くの」,那「少ない」是改為「少なくの」嗎?
今天日幣跌到了20年來新低,你有沒有趁機買些日幣來囤,等著解封後來日本大玩特玩呢?日幣會跌成這樣,無非就是因為美元升息,而日幣仍維持負利率政策,導致日美之間的金利差逐漸拉大,再加上日本經濟的基本面並不佳,因此「很多人」賣掉日幣,轉買美金!
好!講了這麼多廢話,其實就只是在鋪梗而已...。
為什麼我家附近的餐廳,不能講「家の近いレストラン」?
許多剛學日文不久的學生,要講「我家附近的餐廳」,都講成「家の近いレストラン」,因為這些學生很認真,有記住老師說的:イ形容詞修飾名詞,要使用「〜い+名詞」的形式。然後當他們被老師糾正成「家の近くのレストラン」後,都表現出一副疑惑的眼神。問老師為什麼?老師也都只說「近くのレストラン、遠くの店」,這是特殊用法…。
對啦!這的確是特殊用法。會有這樣用法的,也就只有「近い、遠い、多い、少ない」四個字而已,當作例外背起來就對了!
「大きな古時計」?「大きい」明明是「イ形容詞」啊?
記得日本歌手平井堅,曾經翻唱過「大きな古時計」這首歌,歌詞就是「大きなのっぽの古時計、おじいさんの時計…」。
當時還有學生興高采烈地跑來跟我說,老師,平井堅的文法搞錯了!他把イ形容詞「大きい」當作是ナ形容詞了!我心裡想著,你才搞錯!你全家都搞錯!
「バス、まだいる?」原來巴士是有生命的?
當我們學習存在句「〜には 〜が ある/いる」、所在句「〜は 〜に ある/いる」、或是所有句「〜(に)は 〜が ある/いる」時,老師一定有教導「無情物使用ある(あります)」,「有情物使用いる(います)」這一個規則。(※註:「存在句」、「所在句」、「所有句」的詳細解說請參考『穩紮穩打!新日本語能力試驗N5文法』第08單元。)
但實際接觸日劇後,或者是實際在日本生活後,卻常常聽到「バス、まだいる」(巴士還在嗎?),或是「私には妻があります」(我有老婆)這樣的講法。難道,在日本人的心中,巴士是活的?然後老婆是老公的附屬物品?這也也太大男人了吧!
為什麼可以講「お名前は?」,但卻不能講「お会社は?」
之前曾經聽過這麼一個笑話:一位在大阪的學校就讀,在奈良租屋的留學生,以為只要在名詞前方都加上個「お」,就可以表示禮貌。因此當人家問他「おうちは どこですか」(你家在哪裡)時,他回答「お奈良です」…。(※註:「おナラ」為「放屁」之意。)
並不是所有名詞的前方都可以加上「お」來表示敬意。像是上例的「地名」,一般就不能加上「お」。某些地名,如:「御茶ノ水、御徒町…等」,它雖然前方有「御/お」,但這已經是地名的一部分了,並不帶任何敬意,因此也不能「御/お」其省略,講成沒有「御/お」的「茶ノ水、徒町」。
「天気がいいから、散歩しましょう」的文法
「天気がいいから、散歩しましょう」這一句話應該是日檢考生們共同的回憶。對!就是聽力測驗時,一開始的測試廣播。這一句話看似簡單,但是卻隱含著大學問。
曾經有同學問過我說:為什麼不是「天気がいいですから、散歩しましょう」呢?照理說,後句是敬體「散歩しましょう」,前句也應該是敬體「いいですから」呀!?
「明日は誕生日でした」,明天為什麼用過去式?
連續兩天介紹了「〜た」的「催促」與「發現」的用法。由於臉書現在觸及率低下,如果你還沒看到這兩篇貼文,請回到粉絲頁的首頁,去看昨天與前天的貼文,也可以追蹤我的推特(@tin_sensei)喔!https://twitter.com/tin_sensei
--------------------------
明明錢包現在就在眼前,為什麼講「あった」?
昨天我們提到了「〜た」表「催促」的用法,今天讓我們繼續透過卡通海螺小姐中的場景,來看看「〜た」還有什麼常見的特殊用法吧!
・あっ、あった!マスオ兄さんの財布がここにあった。
誰說「〜た」形只能表「過去」或「完成」?
日本有一部家喻戶曉的長壽卡通:「サザエさん(海螺小姐)」,從1969年開播至今已經50餘年。內容主要描述日本大家庭時代的生活瑣事、鄰里關係等。最有趣的是,節目每年都會隨著季節的轉變,卡通內容也會隨著同步進行,如:過年、女兒節、情人節、賞花、夏天暑假…等,彷彿劇中的磯野一家就是你的左鄰右舍一般。因為這部卡通的撥出時段為星期天下午,甚至日本還有「サザエさん症候群」一詞,來描述「隔天要上班,而感到憂鬱」的症頭,可見這部卡通對日本人的影響有多深。
最近剛好有一位讀者寫信給我,說她現在嫁給日本人,在日本生活了一段時間,但口說以及單字量就是沒辦法進步。我除了建議她好好複習基本文法,多跟老公「甜言蜜語」練習對話以外,也推薦了這部卡通給她。這部卡通除了可以讓你學習到許多日常生活會話以外,亦可透過這部卡通了解到許多日本文化層面的議題。也很推薦給其他學習日文的朋友(日本Amazon Prime可以看到部分舊的)。
家族(の中)で,「~の中」到底要不要?
既然昨天的文法Q&A提到了「中(ちゅう/じゅう)」,那今天的文法Q&A就不得不來提一下「中(なか)」。
當我們在講述「三者以上比較」時,會使用「で」來表示在某一個特定範圍或者範疇內事物的比較。如:
「中」,唸作「ちゅう」還是「じゅう」?
「ちゅう」跟「じゅう」怎麼分,也是日語初學者最困惑的問題之一。其實兩者的意思不太一樣,因此前面會接的詞彙也不太一樣。本篇整理了什麼情況應該唸「ちゅう」,什麼情況應該唸「じゅう」的規則,但最好的方法,就是在學習個別詞彙時,一併記下來。
【以下為唸作「ちゅう」的情況】
這篇是我們拆解長句的最後一篇,這十天來,我們分享的文章,內容全部都取自於剛出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗 文法・讀解特別篇 ~長句構造解析 for N1、N2』一書當中。書本已經印好,也有些書局、網路書局已經有現貨了,但由於接下來為連續假期,因此或許有些網路書店要在下星期12號收假以後才會發貨,再請各位多等幾天。
相信在你讀完本書後,會對於日文的句子結構有更深一層的認識,閱讀能力應該也會突飛猛進才對。也先預祝今年12月5號要考N1、N2的考生,能夠因為讀了本書,而讓你的閱讀以及文法重組部分,正解率大大提升。
穩紮穩打N5文法已經完稿,現在日籍主編正在校對當中,預計年底或者明年年初上市。而TiN老師也正在把N3~N5的內容,以文法主題的方式重新整理,加寫新章節,預計明年會出版一本名為『穩紮穩打!新日本與文法寶典(暫定)』的書,算是N3~N5文法的「新歌+精選」。目標的讀者群為:
-----------------------------------------------------------------
題目:(_ _ _ _)小さな町工場だった。
1 もともとは 2 我が社だが
3 今でこそ 4 一流企業と言われる
翻譯:現在我們公司被大家認為是一流企業,但其實原本就只是個當地的小小工廠而已。
-----------------------------------------------------------------
題目:管理職になったら、たとえ(_ _ _ _)部下の失敗も引き受ける
というくらいの覚悟がなくてはならない。
1 だとして 2 がなくても
3 自分には責任 4 自分の責任
-----------------------------------------------------------------
題目:就職したときに(_ _ _ _)とうとう壊れたので、買い換えることにした。
1 ずっと 2 買って以来
3 かばんが 4 使っていた
從今天開始,接下來的五天,我們每天都來看一個重組題的考古題,並看看如何分析!
-----------------------------------------------------------------
題目:「これは地元でよく知られた料理で、このすっぱさがおいしい。
ただ(_ _ _ _)増えていることだね。」と田中さんは語る。
1 なんていう 2 残念なのは