目前分類:⬛︎日語雜談⬛︎ (Japanese) (91)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

    感謝各位的支持,《穩紮穩打日本語》進階篇一波三折,終於在明天就要正式上架囉!因為延期,所以我們的組合特惠活動75折延期到了今天。今天是最後一天,可以使用雙書75折的優惠價,購買《穩紮穩打日本語》初級篇~進階篇及兩本教師手冊的日子(你也可以都購買最貴的教師手冊,來凹折扣),有興趣的朋友、還沒購買的朋友,也請把握最後的機會,快點訂購喔!

 

---------------------------------------

 

    此外,進階篇和初級篇一樣,TiN老師都有「私下」使用AI語音合成,上傳至我個人的網站(書的內頁有標明)供學習者以及教師使用。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    感謝各位已預定《穩紮穩打日本語》進階篇讀者的等待,先前發生封面印刷錯部分的第五冊,已經重新印刷完成。也已經發貨給各大通路商,應該最遲下週就可以收到書囉。再次感謝大家的訂購。

 

由於書籍即將正式上市,TiN老師的這些「宣傳賣書文」也即將畫下句點。今天倒數第二篇,就以製作編輯教科書的觀點切入,來談談大家最感興趣的「は」與「が」吧!

 

---------------------------------------

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    市面上大部分的教科書,在教導「〜てある」時,都是叫學生要把「〜を」改為「〜が」。例如「車を 止める」→「車が 止めてある」。但這樣的文法規則,很容易讓學生造出很奇怪的日文,例如:

 

  ・(×)私は 店の前に 車が 止めてある。

  ・(×)社長は もう 解決策が 考えてある。

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    投資有風險,昨天分享了作白日夢的句型:「〜たら」,有「〜たら」就一定有「〜ても」。即便你在上一課中了樂透,買了房子來出租,難道就一定會有租客嗎?第32課就告訴你,如果按照上一課的「〜たら」來做,你將會遇到怎樣的「〜ても」。

 

 

---------------------------------------

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    首先,先感謝各位預購「穩紮穩打日本語」,讓我們系列進入了預購排行榜前三名🎉!!雖然明天就應該要上市,但由於印刷廠封面印刷錯誤,因此我們將整個產品拉掉重印,請再給我們幾天,應該就會上架囉!

 

---------------------------------------

 

    進階篇,由於已經學習到了較多的文法表現,因此在對話文的設計上,就能比起初級篇靈活很多。而我在進階篇對話文的設計,也盡量避開那種很多教材都會犯的「把學習者當小學生」的話題設計。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  第30課的句型4,其練習A的第2小題,有特別針對「案内します」這個動詞來做練習。

 

    什麼?有必要為了一個單字還特地開一個練習小題嗎?有的。因為「案內」其實很麻煩(不管是人際關係上的意思還是文法上的意思...笑)!

 

---------------------------------------

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    許多日本人或會日語的台灣人,都會在YouTube上開設日語的教學頻道來教授日語。有些YouTuber就會說,課本上教導自我介紹時,使用「私は陳です」這樣的講法不太自然。較自然的講話方式,必須將「私は」省略。例如:「陳です/陳と申します。どうぞよろしくお願いします。」之類的...

 

  既然把「私は」提出來的講法不太自然,那為什麼課本都還是要教沒省略主題的「私は陳です」呢?

 

    這就牽扯到了日文的省略方式了。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  進階4的第44課,學習到了表達轉變的句型「〜ようになります」。它除了可以表達「能力的轉變」以外,還可以表達「狀況或習慣的改變」。

 

  轉變,是指「原本不會的,但經過努力後,漸漸有了這樣的能力」。「原本不是這個狀況/沒有這個習慣的,但由於某個契機,現在狀況/習慣已與以前不一樣了」。

 

  ・日本語の新聞が読めるようになりました。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  第25,我們學習了「〜でしょう(推測,尋求同意或確認)」、「〜かもしれません(可能性)」、「〜と思います(判斷)」等句型那麼,在怎麼樣的對話情境中,才可以同時運用到上面的句型呢?我每一課在編寫對話文時,都要絞盡腦汁。

 

    對了,我想到了!我在「投資房地產」的時候時,就常常需要「判斷」,「詢問可能性」,以及「推測」啊!而且自從某網紅在東京買了一棟看得到晴空塔的民宿後,在網路就掀起了股東京房產熱潮。

 

    那這一課的對話文,我就來蹭一下流量,就用目前已經學到的句型,來學習如何在日本買房投資吧!

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  大部分的日文教材,在學習命令形時,有時會連同「〜なさい」一起學習。但大概就僅此於點到「〜なさい」的用法。但我們的教材:《穩紮穩打日本語,則是會將實際對話中,常常一起出現的文法表現一起學習。

 

   例如:「〜ていないで」,就常常會跟「〜なさい」或者命令形一起使用。

 

 ・立ってないで、早く入りなさい!

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   「〜んです」這個文法,我記得大家的日本語是將它放在第26課。然而當我在編寫《穩紮穩打日本語》進階篇時,我到最後決定讓它一直到第34課(進階2)才出現。原因就在於這個文法,其實對台灣人來說,「很難」!(因為我自己在學習日文的過程,也覺得它很難...

 

---------------------------------------

 

    學習一個文法項目,尤其是像是「〜んです」這樣的文法,怎麼樣才算「學會了」呢?其實有兩個側面:1.如何寫出或者講出正確的文法型態,2.如何正確地使用在正確的語境。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    感謝各位的支持,《穩紮穩打日本語》進階14與教師手冊已經全數完稿,排版完成,現在已經進入印刷的階段。沒意外的話,應該三月底就會上市,之後開啟預購後,會在粉絲頁公告喔。

 

    《穩紮穩打日本語》系列,共規劃「初級14」、「進階14」以及「中級12」共10冊。原本中級篇也要出到中級4的,但有鑒於中級後期的授課方式,必須偏重閱讀,而在本系列目前教材規劃的框架前提下,僅適合至中級前期,因此決定讓這一系列就只到中級2(中級前期)就畫下句點。

 

  而現在正在編撰中級篇的兩冊期間,我想藉由分享已經完成的這8本在課堂上使用的教科書編寫時的心路歷程,再次審視教材整體的內容,以便幫助自己的腦袋重新整理、回顧並展望,也有助於我編寫中級篇時,能有更精實的發想。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天是13號星期五(13日の金曜日),據傳就是耶穌基督被盯在十字架上的日子,因此西洋認為這一天是不吉利的日子。

而今天又剛好是日本傳統的六曜(ろくよう)中,最不吉利的一天:「赤口(しゃっこう)」。其不吉利的程度甚至比「仏滅(ぶつめつ)」日還嚴重(但也有人認為其實佛滅最不吉利,赤口第二),今天可說是集西洋與東洋的不吉利日子於同一天。

但也不用太絕望,至少赤口日還有一個唯一的吉時:中午11:00~13:00,這段時間剛好可以出去吃中餐。

反正最近天氣熱,又是不吉利的日子,各位就待在辦公室或者家中吹冷氣吧!

--------------------------

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同學們看到圖片這句話,有沒有反應不過來的感覺?如果有,表示你對於日文的「構造」不夠瞭解。

當你看不懂一句話時,首先,可以先從「動詞」部分著手。動詞(或述語),是一個日文句子的核心。很明顯地,這句話的動詞,是「選ぶ」。

--------------------

根據日本語基本動詞用法辭典,「選ぶ」這個動詞有四種句型用法,分別如下(以下我有稍微簡化):

①人は 物(の中)から 物を 選ぶ。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

土左衛門(どざえもん)是誰?是多拉A夢(ドラえもん)的朋友嗎?搞不好是喔。

謠傳在江戶時代,有一個叫做成瀬川土左衛門的相撲力士,因為長得白白胖胖的,看起來很像是浮屍,因此,在稱呼淹水死亡的屍體時,就稱呼這些浮屍為「土左衛門」。

不覺得,這個名字跟ドラえもん很像嗎?就有都市傳說謠傳,土左衛門就是ドラえもん的原型。嗯...就圓圓胖胖的外型上來說,似乎又有點類似。當然,這一切都只是都市傳說,祝各位一夜好眠~

RS=^ADBGaWpfcx9vZaraLjGb7rByJsCgBQ-;_ylt=A2Riol1EQM5aYCYA1QyU3uV7;_ylu=X3oDMTAyN3Vldmc1BDAD;_ylc=X3IDMgRmc3QDMARpZHgDMARvaWQDQU5kOUdjVC04VkJNR0l5bjdVeTJpeG9sSWwyM2EyRU54b0IzcE0wZGRySU93VzFIaWFmX0l3aGpFSlhIX2xZBHADNVp5ZjViZW02S.jpeg

 

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天早上看「ゲゲゲの鬼太郎」2018時,看到這個有趣的用法。劇情是描述一對兄弟去看演唱會,然後被妖怪送入了靈界。「兩兄弟一起」不見了,日文講成「兄弟して」行方不明。

我們之前只學過漢語的動作性名詞,才可以加上する,來表示動作。但其實,「兄弟」、「姉妹」、「親子」這種表示「兩...一起」的字眼,也可以直接加上「して」,來當作一個副詞使用。

由於「兄弟」、「親子」這些詞,並不是動作性的,因此意思也不是表示動作,因此不會使用「兄弟する」這樣的動詞原型,只會使用「て形」,來當作一個副詞,來表達「兩者一起...」。

網路上還查到以下的用例,與大家分享:

①俺が高校卒業と同時に兄弟して毒親から逃げた。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聽說台灣最近興起了一股搶購衛生紙的風潮。這種先買回來放,以備之後不時之需的行為,就叫做「買い溜め(かいだめ)」。

會有這樣買來囤貨的行為,就是因為據說之後衛生紙會漲價,因此才會有這樣的「駆け込み需要(かけこみじゅよう)」。在之前日本消費稅增稅,從5%漲為8%時,也有許多民眾為了搶便宜,而事先囤積了許多生活日用品。

但往往這樣的「駆け込み需要」之後,都會有所謂的「反動減(はんどうげん)」,因為之前都先買了,所以接下來的幾個月,這些日用品的銷售量反而出現大幅度的萎縮。不知道會不會因為大家都已經先行買了半年份的衛生紙,反而三月之後大家不買衛生紙,供過於求,廠商反而降價呢?(純屬個人猜測)

PS:我買很多衛生紙,是因為懶得大包小包提回家,並不是日本也在搶衛生紙。況且接下來花粉季,我的鼻子應該需求量量會很高...

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

①友達と歩きます。
②友達と喧嘩します。

第一句可以代換成「と一緒に」,第二句不能代換成「と一緒に」。

○友達と一緒に歩きます。
×友達と一緒に喧嘩します。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

從基礎日文時,就學到了關於說話或敘述內容時,可以使用的這兩個單字。到底這兩個有什麼不一樣呢?先來看看下面的①〜③「言う」能不能換成「話す」。

①いい加減に「負けた」と言え!
②あなたの言っている意味が分かりません。
③英語のdogは、日本語ではなんと言いますか?

直接講答案:不能換成「話す」。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

千萬不要這樣誇獎你的日本老師教得很好。因為老師會臉上三條線。

「上手(じょうず)」本身不含敬意,而且在日本文化當中,不太會「誇獎」上位者,因為誇獎,本身就是一種「評價」表現。身為學生,怎麼可以評價老師呢!

那想要誇獎老師怎麼辦?只好藉由貶低自己,來抬高老師囉。
範例:「大変勉強になりました」、「良い勉強をさせていただきました」。

TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2345