翻訳:僅有

説明:表「限定」,意思為「僅有」。

--------------------------------------------------------

・兄は携帯だけ持って出て行った。(哥哥就只有帶著手機就出門了。)

見るだけなら、お金は要りませんよ。(如果只是看的話,不用錢喔。)

・今度の新製品はデザインがいいだけで、実は使いにくいんです。

     (這次的新產品,只有設計上很好看,實際上並不好用。)

・あの先生は有名なだけで、実は教え方が下手なんですよ。

     (那個老師只是有名而已,其實很不會教。)

--------------------------------------------------------

●辨析:

「だけ」為副助詞,可直接取代「が」、「を」的位置,或直接置於「が」、「を」的前方。

 ○先生は山田君だけ連れて、教室を出た。(老師只有帶著山田君離開了教室。)

 ○先生は山田君だけを連れて、教室を出た。(同上)

 ×先生は山田君をだけ連れて、教室を出た。

 

但若遇到其他格助詞,如「に、で、と、へ、から」等時,則「だけ+格助詞」或「格助詞+だけ」的順序皆可。關於格助詞與副助詞的併用,可參考本書第一單元。

 

・彼は妹にだけだけに真相を教えた。(我只有告訴妹妹真相。)

 ・東京へだけだけへ行く。(只有去東京。)

--------------------------------------------------------

●進階複合表現:

「〜だけ」+「で」+「も」・最近うちの庭によく同じ猫が来る。今日一日だけでも3回は見かけた。(最近我家的庭院常常會有同一隻貓咪來。光是今天一天就已經看見牠至少三次了。)

 

「〜だけ」+「で」+「は」・この腐った世の中を変えたいが、私一人の力だけでは、どうにもならない。(我很想要改變這個爛透了的世界,但就憑我一己之力,什麼也改變不了。)

--------------------------------------------------------

 

 

※本文節錄自『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。(預計20203月上市)

 

 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()