答え:2
スクリプト:
女の人と男の人が携帯電話のカタログを見て話しています。女の人はどれを買いますか。
F:ねえねえ、これなんかどう。かわいいし、軽いし。
M:インターネットに繋がるのが欲しかったんじゃなかったっけ?この「アンドロメダ」だと、インターネットが使えないよ。
F:そうなんだ、残念。じゃあ、この「i-スタイル」というのはどう。
M:いいね。デザインもいいし、安いし、インターネット利用料金もそれほど高くないし。
F:あっ、見て、この「x-Phone 5」というのは通話料金無料だって書いてあるよ。これにしようかな。
M:よく見ろよ、10分以内の通話なら無料って。
F:な~んだ。がっかり。じゃあ、やっぱりこれだね。
女の人はどれを買いますか。
翻譯:
男性跟女性正看著行動電話的目錄。女性會買哪一支呢?
女:你看,這支如何,又可愛又輕巧。
男:你不是要買能上網的嗎?這支「Andromeda」,不能連上網喔。
女:是喔,好可惜。那這支「i-Style」呢?
男:不錯耶。設計又好又便宜,而且上網費用也不貴。
女:阿,你看,這裡有寫,這支「x-phone 5」通話費用免費耶。買這支好了。
男:你仔細看啦,只有十分鐘以內才免費。
女:什麼阿。好失望。那,果然還是這一支了。
解析:
男女兩人在討論關於行動電話。依這位女性的需求,會購買哪支。原本女性想購買「アンドロメダ」,但男生提醒她,這支無法上網。至於最後提及的「x-phone 5」,男性發現其免費通話時間僅有前十分鐘「10分以内の通話なら無料」。且女性最後一句話說「じゃあ、やっぱりこれだね。」(那,果然還是這一支了),由此句可判斷女性有購買。以刪去法就刪去了4,Andromeda不能上網,X-phone5又讓她失望,因此最後可以知到女性購買的手機為「i-スタイル」。
對話中出現的「っけ」,為口語常見的表現。用於說話者自己本身沒有很清楚,對自己的記憶抱有疑問時,向對方確認時,或自言自語回想時使用。原則上前接常體句,動詞時使用過去式(た形),但名詞及ナ形容詞時,現在式或過去式皆可。各種品詞前面亦可接敬體,但敬體時,無論品詞為何,一定要用過去式「でしたっけ」、「ましたっけ」。換句話說,就是一定要有「た/だ」出現。
例1:日本語の会話教室は3番教室だっけ/だったっけ/でしたっけ。
(×ですっけ)
(我記得日語會話教室是在3號教室,對吧。)
例2:もう、レポートを出したっけ/出しましたっけ?
(咦?你交報告了嗎,我忘了。)
留言列表