「てぃんさぐぬ花」,翻成中文叫做「鳳仙花」。疑?TIN老師,為什麼會有てぃんさぐぬ這樣,看起來不像是日文的發音呢?的確。這是沖繩方言。其實沖繩方言,就算是普通日本人,也是幾乎都不懂它的意思。在日本人的耳中,聽起來就像是外國語。不過,經過語言學家的研究,沖繩話得確算是日文的方言。
今天跟同學分享的這首沖繩民謠,算是很著名的一首教訓歌。古時,沖繩的少女,會拿鳳仙花的汁,來塗在指甲裝飾,因此歌詞意思就是,「將鳳仙花的汁液,染在指尖,但要將父母親講的話,染在心中」。
下面的連結可以試聽三味線版本的,很適合夏天聽。雖然今天一大早就開始下雨,有一點跟情境不配合,但,沖繩音樂那獨特的音階do, mi, fa, so, shi,可以帶給現代的忙碌生活一點點心靈上的放鬆。(不過下面的試聽版本,只有唱三段而已)
三線の演奏を聴く Click! → |
(ps...你要有Real Player,才可以播放)
http://www.churashima.net/special_page/sansin/tinsagu/index.html
1 |
沖繩話很有趣,「つめさき」唸成「ちみさち」。「おや」唸成「うや」
| ホウセンカの花は 爪先に染めなさい。 親の言うことは、 ■心に染めなさい |
2 | 天ぬぶり星(ぶし)や ゆみば??→読めば?
| 天の星々は 数えようと思えば数えられるが、 親の言うことは、 ■数えられない |
3 | 夜はらす舟(ふに)や
生きる(自)→生かす(他) はしる(自)→はらす(他)...不知道是不是這樣來的。有沒有人懂沖繩話,可以教我一下。
| 夜、沖に出る舟は 北極星が目当て 私を産んでくれた親は ■私が目当て |
4 | 宝玉(たからだま)やてぃん 磨かにば錆びす 朝夕肝(あさゆちむ)磨ち ■浮世(うちゆ)渡ら | 宝石でも 磨かないと錆びてしまう 朝晩心を磨いて、 ■世の中を生きていこう |
5 | 誠する人や 後や何時までん 思む事ん叶て ■千代ぬ栄い | 誠実な人は 後はいつまでも、 思っていることが叶って ■末代まで栄える |
6 | なしば何事ん なゆる事やしが なさぬ故からど ■ならぬ定み | 成せば何事も 成ることだが やらないから ■成らないのが当たり前 |
http://www.youtube.com/watch?v=2YkN2TIdsoM
另外,「さねよしいさ子」也唱得很有特色,可以去YouTube看看。
留言列表