翻訳:禁止…。不得…。不可…。
説明:「〜べからず」為「べし」的未然形「〜べから」再加上打消(否定)助動詞「ず」所形成的表現,用於表達「禁止」。語意相『穩紮穩打!新日本語能力試驗N2文法』第159項文法「〜べきではない」。唯「〜べきではない」用於口語,而「〜べからず」則是古風文言的表達方式,屬於文書用語。現代多用於佈告欄、立牌、慣用諺語等告示。
-------------------------------------------
・芝生に入るべからず。(禁止進入草坪。)
・ここにゴミを捨てるべからず。(請別將垃圾丟棄在此。)
・落書きするべからず。(禁止塗鴉。)
・礼拝堂の中には入るべからず。(禁止進入禮拜堂。)
・初心を忘るべからず。(勿忘初心。)
-------------------------------------------
※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書將於2020年7月底上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。
全站熱搜
留言列表