翻訳:禁止。不得不可

説明:「〜べからず」為「べし」的未然形「〜べから」再加上打消(否定)助動詞「ず」所形成的表現,用於表達「禁止」。語意相『穩紮穩打!新日本語能力試驗N2文法』159項文法「〜べきではない」。唯「〜べきではない」用於口語,而「〜べからず」則是古風文言的表達方式,屬於文書用語。現代多用於佈告欄、立牌、慣用諺語等告示。

 -------------------------------------------

・芝生に入るべからず(禁止進入草坪。)

・ここにゴミを捨てるべからず(請別將垃圾丟棄在此。)

・落書きするべからず(禁止塗鴉。)

・礼拝堂の中には入るべからず(禁止進入禮拜堂。)

・初心を忘るべからず(勿忘初心。)

-------------------------------------------

※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書將於2020年7月底上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 TiN 的頭像
    TiN

    TiN's Blog

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()