翻訳:無從…。無法…。
説明:用於表達「做不到某事情」。口氣中帶有「做不到的原因並非個人能力不足,而是外在環境、社會因素等條件使然」。「疑うべくもない(無疑是…)」、為慣用表現。
---------------------------------
・あらゆる暴力行為を絶滅しない限り、平和な日常生活は到底望むべくもない。
(只要各種暴力行為不絕跡,和平的日常生活就只是空談。)
・あの忌々しい殺人事件から30年も隔たった今となっては、もうその真相は知るべくもなかろう。
(那個可惡的殺人事件距今已經過了30年,真相已經無從得知了。)
・本来、人間の力など自然には到底及ぶべくもないが、集団で生活していると、いつの間にか尊大になり、自分の意のままに操れると錯覚してしまうのだ。
(人類的力量,本來就無法與自然匹敵,但當人類群聚生活後,就不知不覺就變得很自大,產生了所有的事情都可以依照自己的意思來操控的錯覺。)
・マンション価格高騰の今では駅に近くて 、おまけに値段が安いマンションなんて、そう簡単に見つかるべくもない。
(房價高漲的現在,要在車站附近找到便宜的房子,根本沒那麼容易找得到。)
----------------------------------
※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書將於2020年7月底上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。
全站熱搜
留言列表