翻訳:不管你做不做/不管前述事項會不會發生,都(無法改變後面的事實)。

説明:此句型以①「A(よ)うが、B(よ)うが」兩個正反語意的動詞,來表達說話者敘述「無論你做A還是B/無論是A還是B,都不會影響到後述事項的成立」。②若以「A(よ)うが、Aまいが」同一動詞的肯定與否定,則表達說話者敘述「無論你做不做A/無論A會不會發生,都不會影響到後述事項的成立」。兩種用法的後述事項,多為說話者的確信、命令、決心或無關心。

 ---------------------------------

①・あなたが大学へ行こうが就職しようが、私には関係ないから、好きにすればいい。

    (你要上大學,還是要就業,都跟我無關,隨你高興。)

 ・雨が降ろうが台風が来ようが、会いたいと言ったら会いに来い。

    (管他颱風還是下雨,我說想見你,你就給我過來。)

 ・暑かろうが寒かろうが、明日の試合は決行します。

    (不管明天天氣是冷還是熱,比賽照常進行。)

 ・総理大臣であろうが教師であろうが、生身の人間であることに変わりはない。

    (無論是總理大臣還是老師,都一樣是活生生的人類。)

●其他型態:

「〜(よ)うと〜(よ)うと」高かろうと安かろうと、うまいものはうまい。

                             (不管貴還是便宜,好吃的東西就是好吃。)

 ---------------------------------

②・あなたが来ようが来るまいが、パーティーは予定通り行います。

    (不管你來不來,派對都照常舉行。)

 ・あなたが定時に帰ろうが帰るまいが、気にする人はいないと思う。

    (我想,沒人會在意你要不要準時回家。)

 ・研修に参加しようがするまいが、年会費の支払いだけは忘れないでくださいね。

    (不管你要不要參加研修,年費都別忘記繳納。)

 ・彼女が結婚しようがするまいが、俺の知ったこっちゃない(知ったことではない)。

    (她結不結婚干我屁事/我才懶得管。)

●其他型態:

「〜(よ)うと〜まいと」・彼女とデートしようとするまいとお前には関係ないだろう。

                          (我要不要跟她約會,都不干你的事吧。)

 ---------------------------------

●辨析:

『穩紮穩打!新日本語能力試驗N2文法』第135項文法的第②種用法「~(よ)うか~まいか」,用於表達說話者「到底要不要做某事」,目前還在迷網/考慮中」,與本項文法後面所接續的語意不同,兩者不可替換。

・彼女と旅行に行こう行くまい、まだ決めていない。

  (到底要不要跟她去旅行,我還沒決定。)

・彼女と旅行に行こう行くまい、私たちの勝手でしょう。

  (到底要不要跟她去旅行,也是我們的事/不干你的事吧。)

 ---------------------------------

※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書將於2020年7月底上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()