翻訳:(正因為)有…才有…。
説明:此句型以「AあってのB」的形式,來表達「因為有A,才會有B」。帶有「如果沒有A,則B就不可能成立」的語氣,來強調A的重要性。A與B皆為名詞。
------------------------------------
・国民あっての政府だろ。誰の金で3食食べていけていると思っているのだろうか。
(有國民,才有政府吧。你知道你是靠誰的錢在吃飯嗎?)
・鈴木課長あっての今の私です。課長がこの会社を辞めるなら私も辞めます。
(有鈴木課長,才有今天的我。如果課長要辭去這間公司,那我也辭職。)
・お客様あってのあなたの仕事でしょう。お金をもらっている以上、言い訳ばかりでなくプロ意識を持って責任のある仕事をしてほしい。
(有客人,才有你這份工作。既然你有收錢,就不要找理由,應該作為一個專業人員,做有責任的工作。)
・新しい学年度のスタートにあたり、教職員には、生徒あっての学校、学校あっての教員との思いに立って、生徒の将来のためにどうしたらいいのかを第一に考え、丁寧な指導を実践していただきたい。
(正值新的學年度開始,希望教職員們要知道,有學生才有學校,有學校才有老師,要有這樣的想法,一切以學生的將來為第一考量,謹慎仔細指導每位學生。)
------------------------------------
※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書將於2020年7月底上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。
留言列表