翻訳:帶有氣息的。

説明:此接辞用於表達「某人帶有的氣息」或「某物有的狀態」。名詞後方加上「~びる」後,品詞就相當於上一段動詞(二類動詞),因此其活用就比照動詞。能夠使用的語彙非常少,如:「大人びる、幼びる、田舎びる、古びる」等,可將其直接當成單字記憶。

 -------------------------------

・木造2階建ての古びたアパートで僕は幸せに暮らしていた。

  (我在木造兩層的破舊公寓幸福地生活著。)

・伊豆高原には何度か行ったことがあるが、田舎びていてのどかな感じがいいですね。

  (我去過伊豆高原好幾次,它那鄉村氛圍的悠閒氣息很棒。)

・彼女、化粧を落とすと、随分幼びて見えますね。

  (她只要一卸妝,看起來就會有幾分稚嫩。)

・4月になり研修を終えた新入社員は、各事業所へ配属されました。各職場の制服を着用すると、研修中と違い大変大人びて見えます。

  (到了四月,完成研修後的新人被分配到了各個事業所。穿著各個職場上的制服,感覺上跟研修時不太依樣,多了一份成熟味。)

-------------------------------
※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書將於2020年7月底上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。
 

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()