Q15:「冷蔵庫に ミルクが 入っています」跟「冷蔵庫に ミルクが(を) 入れてあります」有什麼不一樣?
要描述「冰箱裡面有牛奶/放有牛奶/放著牛奶」時,有兩種描述方式。可使用「〜に 〜が 自動詞+ています」的形式或者是「〜に 〜が(を) 他動詞+てあります」的形式:
・冷蔵庫に ミルクが 入って います。 (「入ります」為自動詞)
・冷蔵庫に ミルクが 入れて あります。 (「入れます」為他動詞)
但這兩種形式的語意有些微差異。前者「〜ている」的表達方式,說話者著重於「狀態、結果面」,口氣中僅帶有「說明目前看到的狀態而已」。而後者「〜てある」的表達方式,說話者則是著重於「行為面」,口氣中有意識到「先前有人做了這個行為,以至於現在呈現著這樣的結果狀態」。
・(○)風で ドアが 開いて います。 (「開きます」為自動詞)
・(×)風で ドアが 開けて あります。 (「開けます」為他動詞)
因此,像是上例這種「因為風吹,而導致門開著」的狀態,就不可使用意識到某人行為的「〜が 他動詞+てある」形式,因為這件事情並不是人的行為。
・ジュースが 冷えて いる。(果汁是冰的。) (「冷えます」為自動詞)
・ジュースが 冷やして ある。(<冰箱裡>冰有果汁。) (「冷やします」為他動詞)
此外,日文的自動詞,許多詞彙的語意,其本身就包含了「結果、狀態」。但他動詞的語意範圍就只涵蓋到「施行動作」而已,並不包含結果狀態。因此上兩句話的差異,在於「ジュースが 冷やしてある」表達「有人為了某目的,而把果汁拿去冰」,但不見得果汁現在就是呈現低溫的狀態,頂多就是知道果汁在冰箱裡面。而「ジュースが 冷えている」則是表達「目前果汁是呈現冰涼的狀態」。因此下列的例句並非不合邏輯。
・ジュースが 冷やして あるが、まだ 冷えて いません。
(冰箱裡冰有果汁,但那果汁還沒變冰。/果汁拿去冰了,但是還沒變冰。)
※本篇介紹的這個問題,你可以在五月份(或六月份)即將出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N4文法』一書中的第42項文法的辨析當中學到。此外,關於「〜を 他動詞+てあります」請參閱穩紮穩打N3文法,本篇不探討。)
#你以為你懂但其實你不懂的N4文法
留言列表