22:「〜と言いました」、「〜と言っています」與「〜と言っていました」有什麼不一樣?

 

有別於Q21所介紹的「〜と思います」用於講述「說話者」的判斷或意見,這裡的「〜と言いました/言っています/言っていました」都是講述「別人」說過的話。也由於都是在講述別人講過的話,因此會以過去式「〜と言いました」來表達,而不會使用「〜と言います」來講述。

 

・田村さんは 今晩の パーティーには 来ない と言いました

・田村さんは 今晩の パーティーには 来ない と言っています

・田村さんは 今晩の パーティーには 来ない と言っていました

 

除了可使用「〜と言いました」來講述別人說過的話以外,還可以使用「〜と言っています」以及「〜と言っています」的型態。這三者的不同,在於:

 

「〜と言いました」僅是單純「引用」對方講過的字句而已,不帶有任何感情或任何對聽話者的呼籲、要求或訴求。然而,使用「〜と言っています」時,則表「這個人說過的話,到目前為止都還有效」,因此多用於「說話者希望聽話者對於這個目前仍有效的狀況,必須做出反應」時。

 

以本例來講,「〜と言っています」多半會用在說話者向聽話者(很可能是派對主辦者)說明田村不來一事,並要求主辦者對於田村不來一事要有所應對。或許田村在派對上有什麼重要的任務,因此說話者要求主辦者來處理這件事。

 

・田村さんは今晩のパーティーには来ないと言っていますが、どうしますか。

   (田中先生說他今天晚上的派對不會來耶,怎麼辦?)

 

此外,「〜と言っていました」則多用於「轉述」第三人稱說過的話給聽話者時使用。

 

A:あれ?田村さん、まだ来ていませんね。(疑?田村先生怎麼還沒來啊。

 B:田村さん、今晩のパーティーには来ないと言っていましたよ。

       (田村先生有說,他今天晚上的派對不會來喔。)

 

※本篇介紹的這個問題,你可以在五月份(或六月份)即將出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N4文法』一書中的第59項文法的辨析當中學到。

#你以為你懂但其實你不懂的N4文法

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()