寫這篇之前,其實有點掙扎要不要下筆。...不過,算了,部落格嘛!...


    學日文的外國同學,最常誤會的一件事,就是「日文裡面沒有髒話」.....常聽老師說,最髒的髒話,最狠的罵人,大概就是「馬鹿野郎(ばかやろう)」了,很少對人家罵到祖宗18代。


    才怪勒!罵人家媽媽的詞語,可不在少數喔。例如:「おまえの母ちゃん出べそ」就是罵人家老媽凸肚臍...因為有一些歷史淵源,導致有這樣的罵法,不過最近已經很少聽到了。


    其實也不能這麼說老師不教拉,只是很多老師礙於尺度,不能在班上教得太過火而已。我在班上也是很含蓄,頂多教到像是「こんちきしょう(この畜生)」糞食らえ(くそくらえ)」<甲賽!>...等,這些蠻常聽到的而已。不過說也奇怪,大家學英文那麼久,動不動就一句Fxxk, Shit, Bitch 之類的,怎麼日文很少聽過這樣的用法....難道,罵人真的只能用「馬鹿野郎」嗎? 當然不是。


    例如 「尻が軽い  ...什麼?什麼是屁屁很輕...有一些比較不守婦道的女生,可以跟任何人都發生關係,例如隔壁人家的老公,好朋友的哥哥,以及公司的任何同事...(也就是對任何人都可以輕易地張開雙腿)。這種情況,我們常常聽到被劈的另一位女生,就會大罵這個女人「尻軽女(しりがるおんな)」對...就是你在美國影集裡面看到,罵人家Slut的時候會用。


EX:親友の旦那(だんな)と不倫(ふりん)をしていたなんて、この尻軽女!!(妳居然跟好朋友的老公睡!實在這個XXX!)


   當然,你如果想要罵的是男生的話,也有人會使用「尻軽男」的講法。(不過感覺有點怪...><)


   另外,除了屁股很輕以外,還有類似語意的字,叫「阿婆擦れ(あばずれ)」,較常寫成アバズレ!用來罵一些素行不良的女人,這個字比較接近中文的潑婦/蕩婦,罵起來一樣不是很好聽。大概就有點像是英文的Bitch ! (所以你要改罵成「メスブタ」或者「ふしだら女」也可以 ^^)。 <ふしだら是不檢點的意思。>


アバズレ:性的魅力を利用して男性につけ込む誘惑的女性


   好拉,罵了這麼多女性的,那罵男生呢?英文有Son of the Bitch,日文也可以直譯成「アバズレ女/メスイヌの息子」或者くそったれ、畜生(ちくしょう)、ろくでなし。「くそ」寫成「糞」,就是大便的意思。果然,後三者罵起來稍嫌Power 不足 ^^


   其他,像是如果我們要罵男生是個窩囔廢,也可以用「へなちょこ」這個字。


EX:あんなへなちょこに何ができるか。(那個廢物會幹嘛!)


   好拉,今天罵了這麼多人,請同學們看看就好,不要做口語練習喔。


------------------------------- 相關文章:2015年的「情慾日本語」。

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()