そんなにとやかく ___ _★_ ___ ___ 頑張りなさい。
1 嫌なら 2 つもりで 3 死んだ 4 言われるのが
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
(如果你討厭這麼撈叨被唸的話,就抱著必死的決心來努力)
解答→1
選項中看到「なら」,就知道此為條件句「Aなら、B」。「如果A,就做B」
目前已知順序:「そんなにとやかく~嫌なら、~頑張りなさい」
「とやかく」為一副詞。意為「帶著批判的口氣來說三道四,囉嗦撈叨」。因此就這個副詞本身的語意特性,後面幾乎都跟著動詞「言う」。因此「とやかく」的後面接選項4。
目前已知順序:「そんなにとやかく言われるのが嫌なら、~頑張りなさい」。
剩下的兩個選項,由於「つもり」為形式名詞,故動詞「死んだ」擺在它的前面,構成連體修飾。
動詞「た」形+「つもりで」,表示「你自己假裝自己已經做了前面那件事了。」舉個例子。由於最近經濟不景氣,但你又想要吃些好料的,但吃一客牛排又要價上千元。想一想,你乾脆自己催眠自己,當做自己已經吃過了,來把錢存下來。這時我們就會說出例1的句子。
例1「おいしい料理を食べたつもりで、お金は貯めておこう。」
(假裝自己已經吃了好吃的料理,而把錢存起來)
例2「日本語を練習するときは、子どもになったつもりで、大声を出してみたほうが効果的だ。」
(在練習日語時,要把自己當作是小孩,大聲講出來,會比較有效果)
而此題的「死んだつもりで」,則算是較誇張的一種表達方式。「當作自己已經死掉了」,也就是「抱著必死的決心」。
目前已知順序:「そんなにとやかく言われるのが嫌なら、死んだつもりで頑張りなさい」
此句結構上較為複雜,若同學對於日文的結構不甚了解,看到這題可能會愣住。但若平時多加留意結構,此題其實不難。其結構如下,前面的副詞子句裡,還包含著一個名詞子句。
そんなにとやかく言われるのが嫌なら、死んだつもりで頑張りなさい
名詞子句
___________________________________、__________________________
從屬子句(副詞子句) 主要子句
____が嫌です。擺在格助詞が的前面,一定是名詞,故____部分為從屬於形容詞述語句「嫌です」的名詞子句。再把「そんなにとやかく言われるのが嫌です」這句話拿來當作條件子句,修飾「死んだつもりで頑張りなさい」,就成了「そんなにとやかく言われるのが嫌なら、死んだつもりで頑張りなさい。」
留言列表