翻訳:如果沒有…就…。
説明:此為「假定表現」,用於表達「如果沒有前面這件事(少掉了前面這件事),後句則無法成立/難以實現」。後句多接續否定含義的詞彙。屬於文言、生硬的表現。
------------------------------------
・企業は、株主からの承認なくしては会社運営を進めることができません。
(企業如果沒有獲得股東的承認,就 無法推行營運。)
・弊社の業務におきまして、ビジネスパートナー様のご支援なくしては成り立ちません。皆様に深く感謝申し上げます。
(在敝公司的業務上,若沒有各位生意夥伴的支援,是無法做下去的。在此向各位表達深深的謝意。)
・人間は愛なくしては生きられないものです。
(沒有了愛,人類是活不下去的。)
・1950年代から60年代というジャズ黄金期は、彼なくしては存在し得なかったと言っても過言ではない。
(如果沒有他,則從1950到60年代的爵士黃金期就不會存在。這麼說一點也不會言過其實。)
・何をするにしても、努力することなくして成し得ることはない。
(無論做什麼,只要不努力,什麼都辦不到。)
------------------------------------
●辨析:
本句型為『穩紮穩打!新日本語能力試驗N2文法』第63項文法「~ことなしに~」的類義表現。前者「〜ことなしに」較為口語,本項「〜なくして」較為生硬。使用動作性名詞時,可互相替換,但替換後語意不太一樣。「~なくして」為「~失くす」這個字來的,因此語意比較接近「少掉了」;而「~ことないしに」語意為「~ないで」,因此語意比較接近「不做A…就不會」。
○努力なくして成功はあり得ない。(如果少掉了「努力」這個要素,是不可能成功的)
○努力することなしに成功はあり得ない。(如果不做「努力」這個動作,是不可能成功的)
○好奇心なくして成功はあり得ない。
×好奇心することなしに成功はあり得ない。(「好奇心」非動作性名詞,不可使用「ことなしに」。)
------------------------------------
※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
本書將於2020年7月底上市,可於各大書局及網路商店購買,請多支持。
留言列表