翻訳:①拿、懷抱。②以、用

説明:此句型源自於動詞「持つ(持有、拿)」。①當作一般動詞時,可以使用於「拿著具體物品」,如:「書類を手に持つ(把文件拿在手上)」。亦可與「自信、余裕、確信」等少數幾個抽象意思的名詞一起使用,依序為:「自信を持って(懷抱自信)、余裕を持って(各方面上從容)、確信を持って(很有把握)」等,此為慣用用法。若要寫漢字,可寫作「〜を持って」。②「〜をもって」亦可作為複合助詞使用,表達「手段」之意,意思相當於格助詞的「で」。屬於較書面上的用語,一般少用漢字,若要寫漢字,可寫作「〜を以て」。「身を以て(以身)」為慣用表現。另外,這個複合格助詞沒有「~を以つ」這種修飾名詞的用法。③「〜をもって」作為複合助詞使用時,亦可表達「期限」,前方多接續「本日、今回」等表是期限的詞語。與格助詞「で」表期限的用法相同,但較為官方、文書上用語,因此也經常使用「〜をもちまして(丁寧形)」的型態。「これを以て(僅此)」則為慣用表現。

 -------------------------------------

①・君は立派なリーダーなんだから、もっと自信を持って部下に接しなさい。

    (你是個優秀的領導人,要更有自信地面對部下。)

 ・試験当日は(時間に)余裕を持って、試験場にご来場ください。

    (考試當天務必提早<時間上要充裕>來考場。)

 ・いつも心に余裕を持っておくためには、一時の感情に流されないことが大事です。

    (為了隨時擁有一顆從容的心,要注意別受到一時感情的影響。)

 ・あなたがその名前を口にした時、あなたが犯人であることに確信を持った

    (當你講出那個名字的時候,我就很確定你就是犯人了。)

 -------------------------------------

②・ご契約ありがとうございます。契約書一式や注意事項については書面をもってお知らせします。

    (感謝您簽約。關於契約文件一份以及注意事項,將會以書面通知您。)

 ・何らかの理由で請求書未到の場合がございましたら、こちらの明細書をもってお手続きを進めていただきますようお願い申し上げます。

    (如果因故導致付款通知沒寄達,請以這份明細來進行支付手續。)

 ・中国で会社を興し、日系企業が中国へ進出する際の難しさや苦労を、身をもって経験した私だからこそわかる成功の秘訣をお伝えします。

    (正因為我切身體驗日系企業要跨足至中國,在中國開創公司的艱難與辛苦,才知道的成功秘訣,將其傳達給你。)

------------------------------------- 

③・これをもってもちまして、令和元年度の研修会を閉会いたします。

    (令和元年度的研修會,就此閉會。)

 ・本日をもってもちまして、会長職を辞任させていただきます。今までありがとうございました。

    (我於今日辭去會長一職。長期以來感謝各位。)

 ・突然ではございますが、本サイトの更新は今回をもちまして終了の運びとなりました。今までご支援くださった皆様に心よりお礼申し上げます。

    (雖然很突然,但本網站的更新就以此次為最後一次了。由衷感謝各位長期以來的支援。)

-------------------------------------

※本文節錄自即將於今年7月出版的『穩紮穩打!新日本語能力試驗N1文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。
 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 TiN 的頭像
    TiN

    TiN's Blog

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()