便利なお店を見つけました。みなさんに紹介します。

 最近、暑い日が続いています。買い物に出かけるのは大変です。でも、「いきいきスーパー」では、インターネットで買い物ができます。商品を送ってもらうには、普通300円かかりますが、1000円以上買い物すると、ただになります。そして2000円以上買うと、200円安くなります。

*サイト:インターネットのヴェブサイト

 

問 インターネットで、3000円の買い物をしました。いくら払いますか。(3)

1 1000

2 2000

3 2800

4 3000

 

翻譯:我找到了一間很方便的店家。向大家介紹。最近,炎熱的日子一直持續,要出門買東西很辛苦吧。但是這間「いきいき超市」,可以在網站上購物。若請他將商品送貨到府,一般需要花費300元。但如果買超過1000元,就可以免費配送喔。然後,買2000元以上,還可以便宜200元喔。

 

題目詢問,在網路購物買了3000元,需要付款多少。

 

由於題目中只有說「2000円以上買うと、200円安くなります。」,因此,並非買三千就送300。故商品部分必須支付3000-200元滿額禮,等於2800元。至於運費部份,由於「1000円以上買い物すると、ただになります」購物超過1000元,就免費配送,故選擇第3項。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

②(みき先生の 机に メモと ホチキスが 置いて あります)

みき先生へ

お誕生日、おめでとう ございます。この ホチキスは 普通の ホチキスとは 違って、はりを 使わない ホチキスです。先生の ために 東京で 買って 来ました。ぜひ 使って みて ください。

        チンより

*はり:ホチキスに入れるもの

 

問 チンさんは みき先生に 何を しましたか。(2)

1 みき先生に おみやげを あげました。

2 プレゼントを あげました。

3 みき先生から 借りた ホチキスを 返しました。

4 この ホチキスは はりを 使わない ホチキスです。

 

翻譯:(美樹老師的桌上放有一張紙條跟訂書機)

給美樹老師。

生日快樂。這個訂書機跟一般的訂書機不一樣喔。它不需要使用訂書針。這是我為了老師從東京買回來的,請一定要使用喔。

 

題目詢問小陳對美樹老師做了什麼事。

 

我們可以從第一句的「お誕生日、おめでとう ございます」(生日快樂),跟「先生の ために 東京で 買って 来ました」(這是為了老師專程從東京買來的。)兩句話判斷,此為生日禮物。

 

選項1「小陳送伴手禮給老師」。不選此項的原因,是因為「おみやげ」為「伴手禮」之意,並非生日禮物。

 

選項2中的「プレゼント」,可以是生日禮物「誕生日のプレゼント」,符合題意,故選此項。

 

選項3省略的主語。意思是「陳さんは みき先生に (借りた)ホチキスを 返しました」。小陳還老師訂書機。因為文中並無題到小陳向老師借訂書機,故不選擇此項。

 

選項4「這個訂書機是不使用針的訂書機」,則答非所問。不選此項。

 

 

 

 

(マンションの入り口にお知らせが貼ってあります)

 

・生ごみは、ごみ箱に すてないで ください。ごみ箱の わきに ある 生ごみ用の

冷蔵庫に 入れて おいて ください。

・プールは 午前7時から 午後9時までです。

   次の ことは しないで ください。

     夜 工事する こと 

     ◎入り口に 自転車や オートバイを とめる こと

 

問 この マンションに ついて、正しい ものは どれですか。(4)

1 生ごみは ごみ箱に すてて ください。

2 工事は 夜 します。

3 自転車は 入り口に とめて ください。

4 プールは 午前7時から 使えます。

 

翻譯:(公寓的入口貼有公告)

生鮮垃圾請不要丟到垃圾桶,請放入到置於垃圾桶旁的生鮮垃圾專用冰箱。

游泳池從早上七點至晚上九點。

請勿做下列事項:

夜晚施工。

將自行車或摩托車停於入口處。

 

題目詢問關於這間公寓,下列何者為正確。

 

選項1「生鮮垃圾置於垃圾桶」。此為錯誤選項。因為第一條就說「生ごみは、ごみ箱に すてないで ください」請別丟入垃圾桶。要置於專用冰箱。

 

選項2「晚上施工」。此為禁止事項「次の ことは しないで ください。」中的第一條,故晚上不可施工。不選此項。

 

選項3「自行車請停在門口」。此為禁止事項「次の ことは しないで ください。」中的第二條,故不可停於門口。不選此項。

 

選項4「泳池早上七點開始即可使用」。符合第二條告示「・プールは 午前7時から 午後9時までです。」故選此項。

 

 

 

(山田さんにホテルからメールが届きました)

山田様

来月の20日のご予約ですが、シングルルームなら二室ございます。料金はシングルルーム二室でダブル・ルーム一室と同じです。シングルルームを二室のご予約か、キャンセルなさるか、ご連絡ください。

                  らくらくホテルより

 

問 山田さんは、何をしなければなりませんか。(3)

1 シングルルームを予約します

2 キャンセルします

3 ホテルに連絡します

4 20日にホテルに行きません

 

翻譯:(飯店寄給了山田一封電子郵件)

山田先生

有關於您下個月20號的預約,如果是單人房,現在還有兩間。兩間單人房的費用與一間雙人房相同。請回覆我們,您是要預約兩間雙人房或是取消。

 

題目中的「Aか、Bか」,是詢問對方要選擇A或是選擇B

例:コーヒーにしますか、紅茶にしますか。

   (您要咖啡還是紅茶)

 

   而題目中,將「Aか、Bか」置於「ご連絡ください」的前方受詞位置,構成了疑問句名詞子句擺入受詞的位置。此種用法,會省略掉格助詞。因此,收件人必須做「連絡する」這個動作。選擇第三項。

 

私たち                     このこと 連絡してください。

私たち シングルルームを二室のご予約か、キャンセルなさるか 連絡してください。

 

例:台風か来るか、来ないか、調べてください。

  (台風が来るかどうか、調べてください。)

   (請查查看颱風到底來不來。)

 

 

 

arrow
arrow

    全站熱搜

    TiN 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()