翻訳:被搞到變成…③覺得…。
説明:此為使役「(さ)せる」與被動「(ら)れる」複合而成的用法。稱作「使役被動」。使役被動形,一定是先改為使役,再改為被動。用法有三,這裡是第二項用法:「被某人搞到…」。第二種用法的語境,雖然沒有任何人強迫動作者做某事,但因為一些原因,而使做動作者(放在「は(が)」的位置),被某人(放在「に」的位置)搞到不得不做某事/落得某種結果、下場。
--------------------------------------------------------
・何らかのトラブルで、妹は彼氏に泣かされた。
(因為某些糾紛,妹妹被男朋友搞哭。)
・予約したのに、レストランで1時間以上も待たされた。
(明明就已經先預約了,但還是在餐廳被迫等了一個多小時。)
・たった1時間で九九を全部覚えた娘にびっくりさせられました。
(女兒一小時就把九九乘法表背熟,真是嚇了我一大跳。)
--------------------------------------------------------
※本文節錄自『穩紮穩打!新日本語能力試驗N3文法』(想閱出版社)一書,註明出處即可轉貼分享,侵權盜印必究。(預計2020年3月上市)
全站熱搜
留言列表